关灯
护眼
字体:

卷下

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

与蒸脚麋的方法相同,只是不用冷浆水,而用葱、椒,其油、面的用量也比之前减半,一同煎煮出白汤后泼洒在饭上,每斗米只泼二升。拍打米心,使其完全破碎软烂,方法也与前面的蒸醋麋法相同。

    投〔1〕

    投醹最要厮应,不可过,不可不及。脚热发紧,不分摘开,发过无力方投,非特酒味薄,不醇美,兼麹末少,咬甜麋不住,头脚〔2〕不厮应,多致味酸。若脚嫩〔3〕力小,酘早,甜麋冷不能发脱〔4〕,折断多致涎慢,酒人谓之“攧了”。须是发紧,迎甜便酘〔5〕。寒时四六酘,温凉时中停酘,热时三七酘〔6〕。酝法总论:天暖时,二分为脚一分投;天寒时,中停投;如极寒时,一分为脚二分投;大热或更不投。一法,只看醅脚紧慢加减投,亦治法也。若醅脚发得恰好,即用甜饭依数投之。若用黄米〔7〕造酒,只以醋麋一半投之,谓之脚搭脚,如此酝造,暖时尤稳。若发得太紧,恐酒味太辣,即添入米一二斗;若发得太慢,恐酒太甜,即添入麹三四斤,定酒味全在此时也。

    四时并须放冷。《齐民要术》所以专取桑落时造者〔8〕,黍必令极冷故也。酘饭极冷,即酒味方辣,所谓偷甜也。投饭,寒时烂揉;温凉时不须令烂;热时只可拌和停匀,恐伤人气。北人秋冬投饭,只取脚醅一半于案上,共酘饭一处搜拌令匀,入瓮却以旧醅盖之。缘有一半旧醅在瓮。夏月脚醅须尽取出案上搜拌,务要出却脚麋中酸气。一法,脚紧案上搜〔9〕,脚慢瓮中搜,亦佳。

    寒时用荐盖,温热时用席。若天气大热,发紧,只用布罩之,逐日用手连底掩拌,务要瓮边冷醅来中心。寒时以汤洗手臂助暖气,热时只用木杷搅之。不拘四时,频用托布〔10〕抹汗。五日已后,更不须搅掩也。如米粒消化而沸未止,麹力大,更酘为佳。《齐民要术》:“初下用米一石,次酘五斗,又四斗,又三斗,以渐待米消即酘,无令势不相及。味足沸定为熟,气味虽正,沸未息者,麹势未尽,宜更酘之,不酘则酒味苦薄矣。”“第四、第五、六酘用米多少,皆候麹势强弱加减之,亦无定法。”“惟须米粒消化,乃酘之。”要在善候麹势,麹势未穷,米粒已消,多酘为良。世人云米过酒甜,此乃不解体候耳。酒冷沸止,米有不消化者,便是麹力尽也。

    若沸止醅塌,即便封泥起,不令透气〔11〕。夏月十馀日,冬深四十日,春秋二十三四日可上槽〔12〕。大抵要体当天气冷暖与南北气候,即知酒熟有早晚,亦不可拘定日数。酒人看醅生熟,以手试之,若拨动有声,即是未熟;若醅面干如蜂窠眼子,拨扑有酒涌起,即是熟也。供御、祠祭,十月造,酘后二十日熟;十一月造,酘后一月熟;十二月造,酘后五十日熟。

    【注释】

    〔1〕投醹(rú):用多次投饭来酿造醇厚的酒。现在称这种方法为“喂饭法”。醹,醇厚的酒。《说文·酉部》:“醹,厚酒也。”

    〔2〕头脚:头,指再投的饭。脚,指酒母,宋人称作脚饭。

    〔3〕脚嫩:指脚饭未完全发酵。

    〔4〕投饭过早时先投的饭未能完全酒化,再投的饭因糖分积累过高而导致酒化能力被抑制。

    〔5〕迎甜便酘:一旦出现甜液,就可投饭。

    〔6〕根据气温的高低决定脚饭及再投饭的比例。

    〔7〕黄米:即黄色黍米,是由黍子Panicum miliaceum L去皮后加工成的。其淀粉及蛋白质等主要成分的含量均高于糯米,蒸煮时容易糊化,酿出的黄酒有独特的风味。我国北方黄酒的代表即墨老酒就是以黄米为原料酿造的。

    〔8〕《齐民要术·造神麹并酒》“造神麹黍米酒方”:“桑欲落时作,可得周年停。”这个时节酿造黄酒,容易掌握、调节合适的品温,其成品酒的保存期也比较长。

    〔9〕从瓮里取出摊开搅拌,可以迅速降低品温,但容易招致杂菌的侵入。

    〔10〕托布:类似于今天的抹布。

    〔11〕多次投饭后,瓮内品温已与室温差不多,为避免酒精挥发、酵母衰老、杂菌侵入等,就要密封瓮口,进入后发酵阶段。

    〔12〕上槽:放进木榨床压榨过滤。

    【译文】

    投醹的时机必须把握好,不能过头,也不能不到。当脚饭温度升高、发酵迅猛时,如果不及时分出一部分到别的瓮里,等到发酵势头过去、酵力微弱时再投饭,非但酒味淡薄,不够醇厚,更兼以麹末量少,不能与甜麋紧密结合,以致再投的饭与脚饭不适应,大多造成酒味酸。如果“脚嫩”酵力小,这时投饭则太早,会因甜麋温度过低而不能发酵,导致黏液产生较慢,酿酒人称这种现象为“攧了”。应该在发酵正迅猛、稍有甜味时就投饭。寒冷时按四六的比例投饭,温凉适宜时按对半的比例投饭,炎热时按三七的比例投饭。“酝法总论”称:天气温暖时,有二分脚饭的话只投一分饭;天气寒冷时,按对半的比例投;如果特别寒冷,有一分脚饭的话要投两分饭;特别炎热时抑或不再投饭。另一种方法是根据脚饭的发酵快慢来增减投饭的量,这也是一种处理方法。如果脚饭发得恰到好处,就把甜酒饭按不同的量投入。如果用黄米造酒,只需按醋麋一半的量投饭,这称为“脚搭脚”,像这样的酿造方法,天暖时尤其稳妥。如果发酵得太快,担心酒味太辣,就添加进一两斗米饭;如果发酵得太慢,担心酒味太甜,就添加进三四斤的酒麹,酒味的确定全在这个时候。

    无论什么季节,再投的饭都需要放凉。《齐民要术》中之所以要专门在桑叶落时造酒,就在于蒸好的黍要摊得非常凉才行。投入的饭非常凉,酿出的酒味才会比较辣,这就是所谓的“取甜”。要投的饭,寒冷时要揉烂,温凉适宜时不需要烂,炎热时只需拌和均匀,以免沾染过多人的气息而导致酸败。北方人秋冬时投饭,只取出一半脚醅放在案上,与要投的饭一起拌和均匀,放入瓮之后,还要用原有的旧醅覆盖。因为有一半的旧醅还在瓮里。夏季要把脚醅全部取出放到案上搅拌,务必要去掉脚饭中的酸气。另一种方法是:脚饭发酵得快时在案上搅拌,发得慢时在瓮里搅拌,也是好办法。

    寒冷时用荐覆盖瓮,温热时用草席覆盖瓮。如果天气非常热,发酵很猛,只用布把瓮罩上。每天用手连底搅拌,务必要把瓮周边温度低的凉醅翻搅到中间来。寒冷时用热水浸洗手和胳膊以帮助增加温度,炎热时只可用木耙搅拌。不论什么季节,都要经常地用抹布擦去瓮边出现的水珠。五天以后,就不需要再搅拌了。如果米粒已经消化,但还未停止冒泡,说明麹力还比较大,再投一次饭比较好。《齐民要术》中说:“第一次投饭要用一石米,第二次投五斗,再次投四斗,再次投三斗,依次减少。要在米饭已逐渐消化了时就接着投饭,不要让麹势接续不上。酒味够浓,发酵冒泡停止,就表明酒熟了。即使酒味已醇正,但冒泡还未停止时,表明麹势还没有发挥尽,应该再投些饭,如果不再投饭,酒味就会稍嫌苦薄。”“第四次、第五、第六次投饭时,用米饭的量的多少,都凭察候麹力的强弱程度来增减,也没有一定的规定。”“必须等米粒已消化了再投饭。”关键在于善于察候麹力,麹力未尽而米粒已经消化时,投的次数多为好。世人都说,米消化过了导致酒味太甜,这是不了解体察与看候的要领。当品温降低、冒泡停止,米也有了不消化的情况,就说明麹力已经完尽了。

    如果停止冒泡且醅面塌陷,就用泥封上瓮口,使之不透气。夏季放十多天,深冬放四十天,春秋两季放二十三四天就可上槽榨酒了。一般只要体察天气的冷暖与南北方气候的差异,就会懂得酒熟有早晚的区别,不可以拘泥于特定的天数。酿酒的人看醅的生熟,用手来试探,如果拨动时有声音,就说明还未成熟;如果醅面很干,有蜂巢状的孔眼,拨动时有酒涌出来,就说明成熟了。供御用、祠祭用的酒,十月时酿造,投饭后二十天成熟;十一月酿造,投饭后一个月成熟;十二月酿造,投饭后五十天成熟。

    酒器

    东南多瓷瓮,洗刷净,便可用。西北无之,多用瓦瓮〔1〕。若新瓮,用炭火五七斤,罩瓮其上,候通热,以油蜡遍涂之〔2〕。若旧瓮,冬初用时,须熏过。其法用半头砖铛脚〔3〕安放,合瓮砖上,用干黍穰文武火〔4〕熏。于甑釜上蒸,以瓮边黑汁出为度。然后水洗三五遍,候干用之。更用漆之尤佳。

    【注释】

    〔1〕瓦瓮:陶瓮。

    〔2〕涂塞瓦瓮间的孔隙,以防止因渗漏而使瓮内的酒酸败。

    〔3〕铛(chēng)脚:像铛的脚一样。铛,釜一类的炊具,有三足。

    〔4〕文武火:文火,微火,小火。武火,大火,猛火。

    【译文】

    东南地区多有瓷瓮,洗刷干净后就能用。西北地区没有瓷瓮,大多用瓦瓮。如果是新瓮,需点燃五到七斤炭火,把瓮罩在上面,等到通体变热,用油蜡涂满瓮身。如果是旧瓮,初冬用的时候,必须经过熏烤。其方法是将三个半块砖头像“铛”脚一样摆放,把瓮放在砖上,再点燃干黍秆用文火、武火先后熏烤。在甑锅上蒸时,以瓮边渗出黑色的汁液为标准。然后用水刷洗三五遍,等干了以后使用。另外用漆涂过的更好。

    上槽〔1〕

    造酒,寒时须是过熟,即酒清〔2〕数多,浑头白酵〔3〕少。温凉时并热时,须是合熟便压,恐酒醅过熟,又槽〔4〕内易热,多致酸变。大约造酒自下脚至熟,寒时二十四五日,温凉时半月,热时七八日,便可上槽。仍须匀装停铺,手安压板〔5〕,正下砧簟。所贵压得匀干,并无箭失。转酒入瓮,须垂手倾下,免见濯损酒味。寒时用草荐麦围盖,温凉时去了,以单布盖之。候三五日,澄折〔6〕清酒入瓶。

    【注释】

    〔1〕上槽:即将成熟的酒醪放入榨酒器械木榨床内进行压榨,分离酒液与酒糟。

    〔2〕酒清:黄酒醪上层清澈、透明的酒液。

    〔3〕浑头白酵:白色的浑浊沉淀物。

    〔4〕槽:底本作“糟”,据《知不足斋丛书》本改。

    〔5〕安:通“按”。压板:传统木榨床利用杠杆原理进行压榨,手按压板就能不费太多力气而将酒液压榨出来。

    〔6〕澄折:在多个容器中反复倾倒、沉淀,以使酒液澄清的效果更好。

    【译文】

    天气寒冷时造酒必须是相当成熟才能压榨,即酒液的量多,浑浊的白色沉淀少。气候温凉时与炎热时,必须是刚刚成熟就进行压榨,这是担心酒醅过于成熟,兼以酒槽内温度比较高,容易导致酸败变质。大约造酒从制脚饭到成熟,寒冷时需要二十四五天,温凉时需要半个月,炎热时只需七八天,之后就可以上槽压榨。仍然需要装匀铺平,用手按压压板,力量直接作用于垫板上。榨酒贵在压得均匀干净,且不会流失。将酒装到酒瓮中时,必须垂下手倾倒,以免过于迸溅而有损酒味。寒冷时用草席、麦秸之类把瓮围裹、覆盖起来,温凉时去掉,用单层布覆盖。等待三五天之后,即可将澄清的酒液装入瓶中。

    收酒

    上榨以器就滴,恐滴远损酒,或以小杖子〔1〕引下亦可。压下酒须先汤洗瓶器令净,控干。二三日一次,折澄去尽脚。才有白丝即浑,直候澄折得清为度,即酒味倍佳。便用蜡纸〔2〕封闭,务在满装。瓶不在大,以物阁起,恐地气发动酒脚,失酒味。仍不许频频移动。大抵酒澄得清,更满装,虽不煮,夏月亦可存留。内酒库水酒,夏月不煮,只是过熟,上榨澄清收。

    【注释】

    〔1〕小杖子:引导酒滴的小棍。

    〔2〕蜡纸:表面涂蜡的纸,可以防潮、防水。

    【译文】

    上榨时把装酒器皿靠近滴下的酒滴,原因是怕酒滴的距离远有损酒味,或者用小杖子引导酒滴滴下也可以。压榨酒之前必须先用热水洗干净装酒器皿,并控干。然后两三天折澄一次,直到折尽酒糟。稍有白色絮状沉淀物,酒就会发浑,因此,必须以澄折得清亮为标准,酒味才会更好。随后用蜡纸封闭瓶口,酒必须要装满。瓶不一定非得要大,但下面要垫搁东西,以免地气上升侵蚀酒脚,使酒失味变质。装好的酒不能频繁地移动。大概酒澄得清,装得满,即使不煎煮,夏季也能保存一段时间。皇宫大内酒库酿造的水酒,夏天也不煎煮,只等酒醪发得相当成熟,才上榨压榨,澄清后收藏起来。

    煮酒〔1〕

    凡煮酒,每斗入蜡〔2〕二钱、竹叶五片,官局〔3〕天南星丸〔4〕半粒,化入酒中,如法封系,置在甑中。第二次煮酒不用前来汤,别须用冷水下。然后发火,候甑簟上酒香透,酒溢出倒流,便揭起甑盖。取一瓶开看,酒衮〔5〕即熟矣。便住火,良久方取下,置于石灰中,不得频移动。白酒〔6〕须泼〔7〕得清,然后煮,煮时瓶用桑叶冥〔8〕之。金波兼使白酒麹,才榨下槽,略澄折二三日便蒸,虽煮酒亦白色。

    【注释】

    〔1〕煮酒:又称煎酒,是利用高温煎煮的方法灭菌、破坏残存的酶,以保证黄酒的生物稳定性,也能促进蛋白质的凝结,使黄酒色泽清亮;促进黄酒的老熟,提高酒的品质。

    〔2〕蜡:即蜜蜡,用蜜蜂科昆虫中华蜜蜂Apis cerana Fabricius分泌的蜡质加工而成,有黄蜡和白蜡两种。

    〔3〕官局:宋朝将药物纳入国家专卖,并由政府建立药局,负责制造和出售中成药。

    〔4〕天南星丸:用天南星Arisaema consanguineum Schott的块茎为基原炮制出的成品药。

    〔5〕衮:通“滚”。

    〔6〕白酒:可能是一种颜色清亮发白的酿造酒,具体不详。现在所称的“白酒”是蒸馏酒,也称“烧酒”,一般认为始于元代。

    〔7〕泼:当是“澄”字之讹。

    〔8〕冥:通“幎”。覆盖。

    【译文】

    但凡煮酒,每斗酒放进二钱蜡、五片竹叶,再取半粒官局生产的天南星丸化进酒里,如常法将酒瓶封闭扎系起来,放在甑中。第二次煮酒不用前一次的热水,必须另用凉水上甑。然后开始烧火,等到甑箅上透出酒的香味,酒液也溢出倒流,就掀开甑的盖子。取一瓶打开来看,酒液翻滚沸腾就说明煮熟了。随即停火,过较长时间之后才取出来放到石灰里,不能频繁移动。“白酒”应该澄折得清亮,然后煎煮,煮时用桑叶盖住酒瓶。兼用金波麹与白酒麹酿的酒,上槽压榨后取下,稍微澄折两三天后就蒸煮,即使经过蒸煮,酒色还是白的。

    火迫酒

    取清酒澄三五日后,据酒多少,取瓮一口。先净刷洗讫,以火烘干,于底旁钻一窍子,如筯粗细,以柳屑子定。将酒入在瓮,入黄蜡〔1〕半斤,瓮口以油单子〔2〕盖系定。别泥一间净室,不得令通风,门子可才入得瓮。置瓮在当中间,以砖五重衬瓮底。于当门里着炭三秤〔3〕,笼令实,于中心着半斤许熟火〔4〕。便用闭门,门外更悬席帘,七日后方开,又七日方取吃。

    取时以细竹子一条,头边夹少新绵。款款抽屑子,以器承之。以绵竹子遍于瓮底搅,缠尽着底浊物,清即休缠。每取时,却入一竹筒子,如醋淋子,旋取之,即耐停不损,全胜于煮〔5〕酒也。

    【注释】

    〔1〕黄蜡:蜜蜡的一种,参见《煮酒》注释〔2〕。

    〔2〕油单子:用油涂过的布,可以防湿。

    〔3〕秤:古时十五斤为一秤。

    〔4〕熟火:木炭烧透后的文火。

    〔5〕煮:底本作“渚”,据《知不足斋丛书》本改。

    【译文】

    将酒液沉淀三五天后,按照酒的多少选择一口大小合适的瓮。先刷净洗好,用火烘干,在瓮底旁边钻一个像筷子粗细的孔,用柳木塞子塞住。之后把酒倒进瓮里,并放入半斤黄蜡,再用油单盖上瓮口并扎系好。另外涂堵好一间干净的房屋,不能透风,房门的大小约能放进瓮即可。把瓮放在屋中间,用五层砖垫在瓮底。在屋内对着门的地方放置三秤木炭,堆积紧实,在炭中心处点燃半斤左右的熟火。之后就紧闭房门,门外再挂上席帘,七天以后才打开,再过七天才取出酒来饮用。

    取酒时先准备一根一头夹着少许新棉花的细竹条。慢慢地抽出瓮底的木塞,用器皿接住流出的酒。然后再用夹棉的竹条遍搅瓮底部,把瓮底沉淀的浑浊物全部缠绕在竹条上,酒液变清就停止搅绕。每当取酒时,都使用像舀醋的“淋子”一样的竹筒,迅速取出,会使酒比较耐存放而无损于酒的品质。这种酒的品质完全超过了煎煮的酒。

    曝酒法

    平旦〔1〕起,先煎下甘水〔2〕三四升,放冷,着盆中。日西,将衠〔3〕正纯糯一斗,用水净淘至水清,浸良久方漉出,沥令米干。炊再馏〔4〕饭,约四更饭熟,即卸在案卓上,薄摊,令极冷。昧旦日未出前,用冷汤二碗拌饭,令饭粒散不成块。每斗用药〔5〕二两,玉友、白醪、小酒、真一麹同。只槌碎为小块并末,用手糁拌入饭中,令粒粒有麹,即逐段拍在瓮四畔,不须令太实。唯中间开一井子,直见底,却以麹末糁醅面,即以湿布盖之。如布干,又渍润之。常令布湿,乃其诀也,又不可令布大湿,恐滴水入。

    候浆〔6〕来,井中满,时时酌浇四边,直候浆来极多,方用水一盏,调大酒麹一两,投井浆中。然后用竹刀界醅作六七片,擘碎番转,醅面上有白衣,宜去之。即下新汲水二碗,依前湿布罨之,更不得动。少时自然结面〔7〕,醅在上,浆在下。即别淘糯米,以先下脚米算数。天凉对投,天热半投。隔夜浸破米心,次日晚西炊饭放冷,至夜酘之。再入药二两。取瓮中浆来拌匀,捺在瓮底,以旧醅盖之,次日即大发。

    更多好书分享关注公众号:tianbooks

    候酘饭消化,沸止方熟,乃用竹篘〔8〕篘之。若酒面带酸,篘时先以手掠去酸面,然后以竹篘插入缸中心取酒。其酒瓮用木架起,须安置凉处,仍畏湿地。此法夏中可作,稍寒不成。

    【注释】

    〔1〕平旦:清晨。

    〔2〕甘水:即“甜水”。

    〔3〕衠(zhūn):纯粹。〔4〕再馏:复蒸,再蒸一次。

    〔5〕药:加入中草药制成的酒麹,现在也称为酒药。

    〔6〕浆:此指甜液,也叫“酿液”。

    〔7〕结面:冲缸操作后瓮内醪液形成的醪盖。

    〔8〕竹篘(chōu):用竹编成的滤酒器具。

    【译文】

    清晨起来先煎煮好三四升的甜水,放凉之后倒进盆里。傍晚时,把一斗纯正的精糯米用水淘洗干净,直到水清为止,然后再浸泡较长时间后滤掉水,并控干。蒸过饭后再重蒸一次,大约到四更时饭蒸熟后,就倒在案上,摊薄,使饭非常凉。黎明时分太阳升起前,用两碗凉开水拌饭,把饭粒打散没有结块。每斗饭用麹药二两,玉友麹、白醪麹、小酒麹、真一麹都一样。只需将酒麹捣成小块,并研成细末,用手撒拌进饭里,保证每粒米都沾上酒麹后,就逐段拍在瓮内四周,不需要拍得太结实。只在饭中间留出一个直达瓮底的窝,再往米饭上撒些麹末,就用湿布盖上。如果布干了,就再浸湿。使布长久保持湿润,是其要诀,但又不能让布太湿,以免水滴进去。

    当甜液出现、注满窝里时,不时舀取甜液泼洒在四周的饭里。直到甜液非常多了,才用一碗水调和一两大酒麹,倒在窝里的甜液中。然后用竹刀把醅划分为六七块,劈碎翻转。醅面上有白色的菌衣,最好去掉。随即倒入两碗新打的井水,依照前面的方法用湿布遮盖起来,更不能移动。过不久,醅面会自然凝结住,这时醅盖在上部,醪液在下部。随即另外淘洗糯米,以先前投作脚饭的米的多少来估算数量。天凉时按与脚饭同样的比例投米,天热时按一半的比例投米。然后隔夜浸泡,将米心浸透,第二天傍晚蒸好饭放凉,到了夜里投饭。投饭时再加入麹药二两。取出瓮中的醪液与饭拌和均匀,按在瓮底,用原来的旧醅覆盖上,第二天就会迅速发酵。

    等投进的饭消化完,也不再冒泡,酒才成熟,即用竹篘过滤。如果酒醅表面还带有酸味,过滤时先用手拨掉酸醅面,然后把竹篘插进酒瓮的中间取酒。酒瓮要用木头架起,且必须安放在阴凉的地方,忌讳潮湿的地面。这种酿造方法只可以在夏季使用,稍微寒冷就不能用。

    白羊酒

    腊月取绝肥嫩羯羊〔1〕肉三十斤,肉三十斤,内要肥膘〔2〕十斤。连骨使水六斗已来,入锅煮。肉令极软,漉出骨,将肉丝擘碎,留着肉汁。炊蒸酒饭时,匀撒脂肉于饭上,蒸令软,依常盘搅,使尽肉汁六斗。泼饙了,再蒸良久,卸案上,摊令温冷得所。拣好脚醅,依前法酘拌,更使肉汁二升以来。收拾案上及充压面水〔3〕,依寻常大酒〔4〕法日数,但麹尽于酴米中用尔。一法,脚醅发只于酘饭内,方煮肉,取脚醅一处搜拌入瓮。

    【注释】

    〔1〕羯(jié)羊:阉割过的羊。

    〔2〕肥膘:肥肉。

    〔3〕充压面水:《知不足斋丛书》本作“元压面水”,具体不详。

    〔4〕大酒:宋人称酒在冬天腊月酿蒸,到夏天成熟的酒为“大酒”。见《宋史·食货志下》。

    【译文】

    腊月里选取非常肥嫩的羯羊肉三十斤,三十斤羊肉里要有十斤肥肉。连同骨头一起加六斗多的水放进锅里煮。煮到肉非常软烂时,捞出骨头,将肉切丝剁碎,肉汤要留着。蒸酒饭时,将羊肉均匀地撒在饭上,蒸软后,依照平常的方法绕圈搅拌,把六斗的肉汤都拌和进去。泼饙之后再蒸一段时间,然后倒在案子上,摊到凉热适宜。挑选优质的脚醅,依照之前的方法投饭搅拌,拌时再倒入二升多的肉汤。收拾案上及“充压面水”,依照平常酿造大酒的方法及时间,只是酒麹全在“酴米”的过程中使用。另一种方法是,让脚醅只在准备再投的饭内发酵,煮好肉时,取脚醅一起拌和后放进瓮里。

    地黄酒

    地黄〔1〕择肥实大者。每米一斗,生地黄一斤。用竹刀切,略于木、石臼中捣碎,同米拌和,上甑蒸熟,依常法入酝。黄精〔2〕亦依此法。

    【注释】

    〔1〕地黄:玄参科植物地黄Rehmannia glutinosa (Gaertn.) Libosch的根茎。性寒,味甘苦。根据炮制方法的不同分为鲜地黄、干地黄、熟地黄等。鲜地黄又名生地黄。

    〔2〕黄精:百合科植物黄精Polygonatum sibiricum Redoute.的根茎。性平,味甘。明高濂《遵生八笺》中有“黄精酒”的酿造法:“用黄精四斤,天门冬去心三斤,松针六斤,白朮四斤,枸杞五斤,俱生用。纳釜中以水三石煮之一日,去渣,以清汁浸麹,如家酝法。酒熟取清任意食之。主除百病,延年,变须发,生齿牙,功妙无量。”

    【译文】

    挑选肥壮种大的地黄。每一斗米,加入鲜地黄一斤。用竹刀切块,粗略地在木质或石质的臼中捣碎,同米一起拌和后,放进甑里蒸熟,之后依照常规的方法酿造。黄精酒的酿造也依照这个办法。

    菊花酒

    九月取菊花曝干揉碎,入米饙中蒸,令熟。酝酒如地黄法。

    【译文】

    九月时选取菊花晒干揉碎,拌入米饙中蒸熟。酿造的方法和地黄酒相同。

    酴酒

    七分开酴〔1〕,摘取头子,去青萼,用沸汤绰〔2〕过,纽干。浸法酒一升,经宿,漉去花头,匀入九升酒内。此洛中〔3〕法。

    【注释】

    〔1〕酴(tú mí):也作“酴醾”、“酴醿”,原指一种重酿酒。宋钱易《南部新书》卷二:“新进士则于月灯阁置打球之宴,或赐宰臣以下酴醾酒。注:即重酿酒也。”后来指一种颜色黄似酴醾酒的蔷薇科落叶灌木Rubusrosaefolius var. coronarius。宋张邦基《墨庄漫录》卷九《酴醾花咏》条:“酴醾花,或作荼蘼,一名木香。有二品,一种花大而棘、长条而紫心者为酴醾,一品花小而繁、小枝而檀心者为木香。”

    〔2〕绰(chāo):通“焯”。放在开水里略微一煮即捞起来。

    〔3〕洛中:洛阳。

    【译文】

    取只开了七分的酴醾花,摘取顶端的花头,去掉青色的花萼后,用沸水焯一下,再扭干。浸到一升法酒中,经过一夜后,捞出花头,把酒匀进九升酒里。这是洛阳地区的方法。

    蒲萄酒法

    酸米入甑,蒸气上。用杏仁五两,去皮、尖。蒲萄〔1〕二斤半,浴过干,去子皮。与杏仁同于砂盆内一处,用熟浆三斗,逐旋研尽为度,以生绢滤过。其三斗熟浆〔2〕泼饭软,盖良久,出饭,摊于案上。依常法候温,入麹搜拌。

    【注释】

    〔1〕蒲萄:同“葡萄”。

    〔2〕熟浆:煎熟的酸浆。

    【译文】

    将浸泡后的酸米放进甑里,蒸到气上来。取五两杏仁,去掉皮和尖。二斤半葡萄,洗过晾干,去掉核与皮。将两者一起放入砂盆内,加进三斗熟浆,转着圈研磨到极细,再用生绢过滤。滤出的三斗熟浆泼洒到饭上,待饭变软,覆盖较长一段时间后,将饭取出,摊到案上。依照常规的方法降温,加入酒麹搅拌。

    猥酒

    每石糟,用米一斗煮粥,入正发醅一升以来,拌和糟,令温。候一二日,如蟹眼〔1〕发动,方入麹三斤、麦糵末四两,搜拌盖覆。直候熟,却将前来黄头并折澄酒脚倾在瓮中打转,上榨。

    【注释】

    〔1〕蟹眼:发酵醪中冒出的仿佛螃蟹眼睛的小气泡。

    【译文】

    每一石酒糟加入一斗米,煮成粥,再加进一升多正在发酵的醅,与糟拌和,使其温度升高。等一两天,当醅中有像蟹眼一样的气泡冒出、开始发酵时,才加进三斤酒麹和四两麦麹末,搅拌之后覆盖好。一直等到醅液成熟,把刚开始时出现的淡黄色酒液与折澄后的酒糟一起倾倒在瓮里,转着圈搅拌后,上槽进行压榨。

    神仙酒法〔1〕

    武陵桃源酒法

    取神麹〔2〕二十两,细剉如枣核大,曝干。取河水一斗,澄清,浸待发。取一斗好糯米,淘三二十遍令净,以水清为度〔3〕。三溜炊饭,令极软烂,摊冷,以四时气候消息之。投入麹汁中,熟搅令似烂粥。候发,即更炊二斗米,依前法更投二斗。尝之其味或不似酒味,勿怪之。候发,又炊二斗米投之。候发,更投三斗。待冷,依前投之,其酒即成。如天气稍冷,即暖和。熟后三五日,瓮头有澄清者,先取饮之,蠲除〔4〕万病,令人轻健,纵令酣酌无所伤。此本于武陵桃源〔5〕中得之,久服延年益寿,后被《齐民要术》中采缀编录,时人纵传之,皆失其妙。此方盖桃源中真本也。

    今商量以空水〔6〕浸麹末为妙。每造一斗米,先取一合〔7〕以水煮,取一升,澄取清汁,浸麹待发。经一日,炊饭候冷,即出瓮中,以麹熟和,还入瓮内。每投皆如此,其第三、第五皆待酒发后经一日投之。五投毕,待发定讫,更一两日,然后可压漉,即滓太半化为酒〔8〕。如味硬,即每一斗酒蒸三升糯米,取大麦麹糵一大匙,神麹末一大分,孰搅和,盛葛袋〔9〕中,内入酒瓶,候甘美即去却袋。

    凡造诸色酒,北地〔10〕寒,即如人气投之;南中〔11〕气暖,即须至冷为佳,不然则醋矣。已北造往往不发,缘地寒故也。虽料理得发,味终不堪。

    但密泥头,经春暖后,即一瓮自成美酒矣。

    【注释】

    〔1〕这一部分可能是朱肱从其他书中采录的酿酒方法,间或有自己的见解。

    〔2〕神麹:糖化、酒化能力强的一类酒麹。

    〔3〕底本脱“度”字,据四库本补。

    〔4〕蠲(juān)除:清除。

    〔5〕武陵桃源:武陵郡,汉高祖时设,辖境在今湖南省常德市一带。其辖下有武陵县,北宋初改为桃源县。晋陶渊明《桃花源记》中曾以此为背景虚构了一个与世隔绝的理想世界。

    〔6〕空水:按照下文的解释,是用少量的米煮出米汤,再经沉淀而得到的煮米水。

    〔7〕合:古容量单位,十合为一升,一合当今67毫升。

    〔8〕经过多次喂饭、加麹、加水,酵母能保持长久的活力,因而出酒率高,出糟率低。

    〔9〕葛袋:用豆科植物葛Pueraria lobata (Willd.) Ohwi的茎纤维编织的葛布制成的袋子。

    〔10〕北地:泛指北方地区。

    〔11〕南中:泛指南方地区。

    【译文】

    取二十两神麹,细细地剉成枣核大的小块,晒干。取一斗河水澄清,用来浸泡神麹,以待发酵。取一斗优质糯米,淘洗二三十遍,使之洁净,以淘洗的水清为标准。酒饭蒸煮三次,使之非常软烂,摊凉,其温度根据四季气候的不同来把握。之后投进麹汁里,仔细地搅拌,使之成为仿佛烂粥的糊状。等到开始发酵,就再蒸两斗米,依照前面的方法再投饭两斗。如果品尝起来味道似乎不像酒,先不要奇怪。等到又开始发酵,再蒸两斗米投进去。等到再发酵,再投三斗饭进去。当品温下降,依照之前的量再投饭一次,酒就酿成了。如果天气稍冷,就要适当保温。酒熟后三五天,瓮内上部会有澄清的酒液,先取出饮用,能祛除各种疾病,令人身轻体健,即使畅饮也不会对身体有什么伤害。这种酿法本来是从武陵桃源中得来的,长久服饮能够延年益寿,后来被《齐民要术》采择编录进去,现在的人即使传承这种酿法,但其玄妙之处却都失传了。这里举出的酿酒法大概是桃源中的真本。

    现在估计是用煮米水浸泡麹末的办法会更好。每用一斗米酿酒,先取一合米加水煮,然后将其中的一升澄取清液,用来浸麹,等待发酵。一天之后,再蒸要投的饭并摊凉,把脚饭从瓮里取出来,与麹仔细拌和后,仍放回瓮里。每次投饭的过程都是这样,其中第三次、第五次投饭都要等发酵后隔一天再投。五次投饭之后,等到发酵完成,再过一两天,就可以进行压榨过滤————这样大多数的酒糟都化成酒了。如果酒味硬辣,就每造一斗酒蒸三升糯米,取一大勺麦麹和一大分神麹末与饭细细搅拌后盛进葛袋里,再收入酒瓶内,等酒味变得甜美后,把葛袋去掉。

    但凡酿造各类酒时,北方气候寒冷,就等品温如人的体温时再投饭;南方气候暖热,必须品温非常低才好,不然的话酒就会酸败。更往北的地区造酒往往不能发酵,是因为那些地方太过寒冷。即使照料得发酵了,酒味也终究很差。

    酒收进瓮后,用泥密封好瓮口,经历春暖之后,就自然变成一瓮美酒了。

    真人变髭发方

    糯米二斗。净簸择,不得令有杂米。

    地黄〔1〕二斗。其地黄先净洗,候水脉尽,以竹刀切如豆颗大,勃堆叠二斗,不可犯铁器〔2〕。

    母姜〔3〕四斤。生用。以新布巾揩之,去皮,须见肉,细切秤之。

    法麹〔4〕二斤。若常麹四斤。捣为末。

    右取糯米,以清水淘令净,一依常法炊之,良久,即不饙。入地黄、生姜相重炊,待熟,便置于盆中,孰搅如粥。候冷,即入麹末,置于通油瓷瓶、瓮中酝造,密泥头,更不得动。夏三十日,秋冬四十日。每饥即饮,常服尤妙。

    【注释】

    〔1〕地黄:此处为鲜地黄。

    〔2〕不可犯铁器:《重修政和类证本草》卷六《地黄》条引《雷公炮炙论》:“勿令犯铜铁器,令人肾消并白发,男损荣,女损卫也。”

    〔3〕母姜:姜科植物姜Zingiber officinale Rosc.的根茎。《本草纲目》卷二十六《生姜》条:“初生嫩者其尖微紫,名紫姜,或作子姜,宿根谓之母姜也。”

    〔4〕法麹:酿制法酒所用的酒麹。

    【译文】

    糯米二斗。簸过,挑净,不能有杂米。

    地黄二斗。地黄先洗干净,等水控干,用竹刀切成豆粒般大小,堆积起二斗,不能沾染铁器。

    母姜四斤。用生的。用新抹布擦拭干净后去掉皮,必须使肉露出来,细细地切碎后再上秤称。

    法麹二斤。如果是普通麹用四斤。捣成细末。

    将上述糯米用清水淘洗干净,按照普通方法蒸饭,蒸的时间长一些,就不再往米饭上浇热水了。加入地黄、生姜后重新蒸饭,待其蒸熟,就放入盆里,细细地搅成糊状。等冷却之后,便加入麹末,然后放进全釉的瓷瓶、瓮里酿造,泥好瓮口使之密闭,更不得随便移动。夏季酿造三十天,秋冬季节酿造四十天。每当饥饿的时候就可饮用,经常饮用则更好。

    妙理法

    白面不计多少。先净洗辣蓼,烂捣,以新布绞取汁。以新刷箒洒于面中,勿令太湿,但只踏得就为度。候踏实,每个以纸袋挂风中,一月后方可取。日中晒三日,然后收用。

    【译文】

    取些白面,不计算数量多少。先洗干净辣蓼,捣烂后用新布绞出汁液。再用新的刷帚蘸取辣蓼汁洒入面中,不要太湿,只要能够踏成麹坯就行。等踏踩坚实后,每块麹坯都用纸袋装起迎风悬挂,一个月后才可取下。在太阳底下曝晒三天,然后收起来使用。

    时中法

    每菉豆〔1〕一斗,拣净、水淘,候水清,浸一宿,蒸豆极烂,摊在案上,候冷。用白面〔2〕十五斤,辣蓼末一升。蓼曝干,捣为末。须旱地上生者,极辣。豆、面,大斗用大秤〔3〕,省斗用省秤〔4〕。将豆、面、辣蓼一处拌匀,入臼内捣,极相乳入。如干,入少蒸豆水,不可太干,不可太湿,如干麦饭〔5〕为度。用布包,踏成圆麹,中心留一眼,要索穿,以麦秆穰草罨一七日。先用穰草铺在地上,及用穰草系成束,排成间,起麹令悬空。取出,以索穿,当风悬挂,不可见日,一月方干。用时每斗用麹四两,须捣成末,焙干用。

    【注释】

    〔1〕菉豆:即绿豆Phaseolus radiatus L.。

    〔2〕白面:底本作“白麹”,据《知不足斋丛书》本改。

    〔3〕大斗用大秤:大斗,即“加斗”,北宋杭州一带使用的有加一斗、加四斗等不同容积。大秤,称量高于标准官秤,是主要在宋朝民间使用的一种秤制。

    〔4〕省斗用省秤:省斗,宋代地方官府制定的一种容积不够足量标准的量器。有七升半斗、八十三合斗等不同容积。元方回《续古今考》卷十九:“东南斗有官斗,曰省斗。一斗,百合之七升半。”省秤,称量低于标准官秤的一种秤。元方回《续古今考》卷十九:“官司省秤十六两,计一百六十钱重。”

    〔5〕干麦饭:麦仁蒸成的干饭。

    【译文】

    每一斗绿豆,择拣干净,用水淘洗,淘到水清,再浸泡一夜后,将豆蒸到非常烂,摊在案子上,待其冷却。另取十五斤白面,一升辣蓼末。辣蓼晒干,捣成末。必须是生长在旱地上的,这种非常辣。绿豆、白面,大斗用大秤称,省斗用省秤称。将绿豆、白面和辣蓼一起拌和均匀,放进臼内捣烂,直至相互融合。如果太干,加进少许蒸豆的水,总之不能太干,不能太湿,以接近干麦饭的程度为标准。用布包裹起来,踏踩成圆形麹坯,中间留出一个孔,以用来穿绳,再用麦秆、穰草掩盖存放七天。先把穰草铺在地上,再把穰草捆扎成束,排成间隔,使麹坯不直接接触地面。取出麹坯后,用绳子穿起迎风悬挂,不能见太阳,一个月才会晾干。用时每斗米用四两麹,必须捣成麹末,烘干之后使用。

    冷泉酒法

    每糯米五斗,先取五升淘净蒸饭。次将四斗五升米淘净,入瓮内。用梢箕〔1〕盛蒸饭五升,坐在生米上,入水五斗浸之。候浆酸饭浮,约一两日。取出,用麹五两拌和匀,先入瓮底。次取所浸米四斗五升,控干,蒸饭,软硬得所,摊令极冷。用麹末十五两,取浸浆,每斗米用五升拌,饭与麹令极匀,不令成块,按令面平,罨浮饭在底,不可搅拌。以麹少许糁面。用盆盖瓮口,纸封口缝两重,再用泥封纸缝,勿令透气。夏五日,春秋七八日。

    【注释】

    〔1〕梢箕:也作“筲箕”、“箕”,竹篾编成的勺形盛米器。元王祯《东鲁王氏农书》农器图谱集之八《》:“南方用竹,北方用柳,皆漉米器,或盛饭。所以供造酒食,农家所先。”

    【译文】

    每五斗糯米,先取其中五升淘洗干净蒸成酒饭。再将剩馀的四斗五升米淘洗干净,放进瓮里。用梢箕盛蒸好的五升米饭,放在生米之上,加五斗水浸泡。等到米浆变酸、饭粒上浮时大约一两天后,将饭取出来,加入五两麹拌和均匀,并放在瓮底。再把浸泡好的四斗五升生米取出,控干水,蒸成软硬适宜的酒饭,摊到特别凉。然后加入麹末十五两,再取浸米的浆水,按照每斗米用五升的比例拌和,饭与麹要拌和得非常均匀,不能结块,入瓮后用手按压以使表面平整,把原来上浮的饭粒压盖在底部,不能搅拌。再把少许麹末撒在面上。之后用盆盖住瓮口,又用两层纸封住口缝,再用泥封住纸的缝隙,不能透气。夏季五天,春秋季七八天就酿好了。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”