其叶如柳而赤理。
【注释】
(1)(shàn):即,鳝鱼。
【译文】
再往北三百八十里,有座湖灌山,这山的南边盛产玉石,山的北边盛产碧玉,山里边还有很多野马。湖灌水就从这山发源,之后向东注入海,附近的水中有很多鳝鱼。这山里还生长着一种树,它的叶子像柳树叶,上面有红色的纹理。
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山(1),其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞。百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】
(1)洹(huán)山:山名。
【译文】
再往北行五百里水路,之后穿过三百里的流沙,就到了洹山,这座山里蕴藏着丰富的金属和玉石。山里有种三桑树,这树没有任何枝条,树干高达一百仞。山里还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是于北海(1)。
【注释】
(1):通“蹲”。
【译文】
再往北三百里,有座敦题山,山里没有任何草木,却蕴藏着大量的金属和玉石。敦题山就坐落在北海的岸边。
凡北次二山之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。
【译文】
北方第二列山系,从管涔山到敦题山一共有十七座,长达五千六百九十里。诸山山神都有蛇的身子和人的面孔。祭祀诸山的礼仪如下:把一只公鸡和一头猪埋入地下;祭祀的玉器用一块璧和一块珪,一起投入山中,祭祀时不用精米。
北次三山之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距(1),其名曰(2),善还(3),其名自(4)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰(5),是善惊,其鸣自(6)。
【注释】
(1)距:雄鸡、雉等动物的腿后面突出像脚趾的部分。
(2)(hún):传说中的一种兽名。
(3)还(xuán):旋转、回旋。
(4)(jiào):大声呼叫。
(5)(bēn):传说中的鸟名,体型奇特。
(6):通“叫”。
【译文】
北方第三列山系的第一座叫太行山。太行山的起始叫归山,归山上出产金属和玉石,山下出产碧玉。山里有种野兽,样子像麢羊,长着四只角,有马的尾巴,鸡的爪子,名字叫,擅长旋转,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,样子像喜鹊,有白色的身体和红色的尾巴,长着六只脚,名字叫,这种鸟的警惕性很高,很容易被惊动,它的叫声就是自己的名字。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決決之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼(1),四足,其音如婴儿,食之无痴疾(2)。
【注释】
(1)(tí)鱼:鲵鱼,俗称娃娃鱼。
(2)痴:白痴,不聪明。
【译文】
再往东北二百里,有座龙侯山,山上没有草木,盛产金属和玉石。決決水就从这山发源,之后向东注入黄河。附近的水里有很多人鱼,样子像一般的鱼,长着四只脚,它的叫声就像婴儿在啼哭,吃了它人就不会得疯癫病。
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰(1),其鸣自,食之不饥,可以已寓(2)。
【注释】
(1)(qū jū):传说中的鸟名。
(2)寓:老年痴呆一类的病症。
【译文】
再往东北二百里,有座马成山,山上出产很多有漂亮纹理的石头,山的北边盛产金属和玉石。山里有种野兽,样子像普通的白狗,但是脑袋却是黑色的,这野兽一看见人就会飞走,它的名字叫天马,它的叫声就是自己的名字。这座山里还有种鸟,形状像乌鸦,长着白色的脑袋,身体是青色的,有黄色的爪子,这鸟叫,它的叫声就是自己的名字,吃了它人就不会感觉到饥饿,也可以医治健忘症。
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸(1),三岁一成,食之已疠(2)。
【注释】
(1)器酸:产于静水中的一种酸味食物。
(2)疠(lì):麻疯病。
【译文】
再往东北七十里,有座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山上遍布着松树和柏树,草以紫草居多。条菅水就从这山发源,之后向西南注入长泽。附近的水里出产大量的器酸,这器酸要三年才能收获一次,吃了它能治麻疯病。
又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑水出焉(1),潜于其下,其中多黄垩(2)。
【注释】
(1)渑(shénɡ)水:古水名。
(2)垩(è):泛指泥土。
【译文】
再往东北二百里,有座天池山,山上没有草木,山中遍布着带有美丽花纹的石头。山里有种野兽,样子像兔子,头像老鼠,它用背上的长毛飞行,名字叫飞鼠。渑水就从这山发源,潜流到山下,附近的水里盛产黄色垩土。
又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈(1),其状如句瞿(2),其名曰领胡,其鸣自,食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉,而五采以文,是自为牝牡,名曰象蛇,其鸣自。留水出焉,而南流注于河。其中有父之鱼(3),其状如鲋鱼(4),鱼首而彘身,食之已呕。
【注释】
(1)颈(shèn):脖子多余隆起的肉,似肉瘤。
(2)句瞿(ɡōu qú):斗。
(3)(xiàn)父:鱼名。
(4)鲋(fù)鱼:即鲫鱼。
【译文】
再往东三百里,有座阳山,山上盛产玉石,山下盛产金和铜。山里有种野兽,样子像牛,长着红色的尾巴,它的脖子上有肉瘤,这肉瘤的形状像个斗,这种野兽的名字叫领胡,领胡的叫声就是自己的名字,吃了它能治癫狂症。山里有种鸟,形状像雌野鸡,羽毛上有五彩缤纷的花纹,这种鸟是雄雌合体的,可以自行交配繁殖,它的名字叫象蛇,它的叫声就是自己的名字。留水就从这山发源,之后向南注入黄河。附近的水里生长着父鱼,这鱼的形状像鲫鱼,它长着鱼的脑袋,猪的身子,吃了它可以治呕吐。
又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石。
【译文】
再往东三百五十里,有座贲闻山,山上盛产青玉,山下盛产黄色垩土,涅石的储量也很丰富。
又北百里,曰王屋之山(1),是多石。水出焉(2),而西北流注于泰泽。
【注释】
(1)王屋:山名,今在山西境内。
(2)(lián)水:水名。
【译文】
再往北一百里,有座王屋山,这座山里遍布着石头。水就从这山发源,之后向西北流注入泰泽。
又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山。是山也,广员三百步,其名曰发丸之山,其上有金玉。
【译文】
再往东北三百里,有座教山,山上有大量的玉石,但是却没有石头。教水从这山发源,之后向西流注入黄河,这条水系到了冬季就会干枯,只有在夏季才会有水流,因此可以说是一条干河。教水的河道中有两座小山,这两座小山方圆三百步,叫发丸山,这两座小山上蕴藏着丰富的金属和玉石。
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽,其上多草、(1),其草多秦椒(2),其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自,见则其邑有恐。
【注释】
(1)(yù):即薯蓣,俗称“山药”。
(2)秦椒:一种类似花椒的草本植物。
【译文】
再往南三百里,有座景山,从这座山上往南观望,可以看见盐贩泽,向北观望,可以看见少泽。山上生长着很多草和,山中的草以秦椒为多,这座山的北边盛产赭石,山的南边盛产玉石。这座山里有种鸟,样子长得像蛇,这鸟有四只翅膀和六只眼睛,还有三只脚,它的名字叫酸与,这鸟的叫声就是自己的名字,这种鸟出现的地方就会有恐怖的事情发生。
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。
【译文】
再往东南三百二十里,有座孟门山,这座山上有大量的青玉,山里还出产大量的金属,山下遍布着黄色的垩土,也有储量丰富的涅石。
又东南三百二十里,曰平山,平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】
再往东南三百二十里,有座平山,平水就从这山的山顶发源,之后潜流到山下,附近的水里出产大量质地优良的玉石。
又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄(1)。高水出焉,南流注于河。
【注释】
(1)玄(sù):玄,黑色的。,砥石,即磨刀石。
【译文】
再往东二百里,有座京山,山里出产漂亮玉石,遍布着漆树,遍山都是竹林,这座山的南边出产黄铜,山的北边出产黑色磨刀石。高水就发源于此山,之后向南注入黄河。
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】
再往东二百里,有座虫尾山,山上盛产金属和玉石,山下到处是低矮的竹丛,山里还有大量青石和碧玉。丹水就从这山发源,之后向南注入黄河。薄水也从这山发源,之后向东南注入黄泽。
又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。
【译文】
再往东三百里,有座彭山,山上并不生长任何草木,山里还有大量的金属和玉石,山下到处是流水。蚤林水就从这山发源,之后向东南注入黄河。肥水就从这山发源,之后向南注入床水,附近的水里有很多肥遗蛇。
又东百八十里,曰小侯之山,明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪(1),食之不灂(2)。
【注释】
(1)鸪(ɡū xí):鸟名。
(2)灂(jiào):眼睛昏蒙不清。
【译文】
再往东一百八十里,有座小侯山,明漳水就从这山发源,之后向南注入黄泽。这座山里有种鸟,形状像乌鸦,身上有白色的斑纹,它的名字叫鸪,吃了它的肉眼睛就会明亮不昏花。
又东三百七十里,曰泰头之山,共水出焉(1),南注于虖池(2)。其上多金玉,其下多竹箭。
【注释】
(1)共(ɡōnɡ)水:水名。
(2)虖池(hū tuó):水名,今河北西部有滹沱河。
【译文】
再往东三百七十里,有座泰头山,共水就从这山发源,之后向南注入虖池水。这座山上盛产金属和玉石,山下遍布着低矮的小竹丛。
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。
【译文】
再往东北二百里,有座轩辕山,山上铜矿丰富,山下遍布着竹子。山里有种鸟,形状就像猫头鹰,长着白色的脑袋,这鸟的名字叫黄鸟,它的叫声就是自己的名字,人吃了它就不会妒嫉。
又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。
【译文】
再往北二百里,有座谒戾山,山上遍布着松树和柏树,山里蕴藏着丰富的金属和玉石。沁水就从这山发源,之后向南注入黄河。这座山的东边有一片树林,它的名字叫丹林。丹林水就从这树林发源,之后向南注入黄河。婴侯水也从这里发源,之后向北注入氾水。
东三百里,曰沮洳之山(1),无草木,有金玉。濝水出焉(2),南流注于河。
【注释】
(1)沮洳(rù)之山:传说中的山名。
(2)濝(qí):水名,今河南济源有濝水。
【译文】
往东三百里,有座沮洳山,山上草木不生,有金属和玉石。濝水就从这山发源,之后向南注入黄河。
又北三百里,曰神囷之山(1),其上有文石,其下有白蛇,有飞虫(2)。黄水出焉(3),而东流注于洹(4)。滏水出焉(5),而东流注于欧水。
【注释】
(1)神囷(qūn)之山:山名。囷,圆形的谷仓。
(2)飞虫:指蚊蚋一类的小飞虫。
(3)黄水:古水名。
(4)洹(huán):古水名。
(5)滏(fǔ)水:水名。即今滏阳河,在河北西南部。
【译文】
再往北三百里,有座神囷山,山上有带美丽花纹的石头,山下有白色的蛇,还有飞虫。黄水就从这山发源,之后向东注入洹水。滏水也从这山发源,之后向东注入欧水。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木(1)。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝之少女名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海(2)。漳水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)柘(zhè)木:木名,桑树的一种,树叶可以用来养蚕,果实可吃。
(2)堙(yīn):堵塞。
【译文】
再往北二百里,有座发鸠山,山上生长着大量的柘树。山里有种鸟,样子像乌鸦,长着花斑脑袋,有白色的嘴巴和红色的脚爪,它的名字叫精卫,这鸟的叫声就是自己的名字。精卫本来是炎帝的小女儿,名字叫女娃。女娃到东海游玩时不幸溺水,于是她变成了精卫鸟,常衔回西山的树枝和石子来填塞东海。漳水就从这山发源,之后向东注入黄河。
又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。
【译文】
再往东北一百二十里,有座少山,山上出产金属和玉石,山下出产铜。清漳水就从这山发源,之后向东注入浊漳水。
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
【译文】
再往东北二百里,有座锡山,山上盛产玉石,山下出产磨刀石。牛首水就从这山发源,之后向东注入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】
再往北二百里,有座景山,山上出产质地优良的玉石。景水就从这山发源,之后向东南注入海泽。
又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】
再往北一百里,有座题首山,山里出产玉石,到处是石头,但没有水。
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧。其木多栒(1),其草多芍药、芎䓖(2)。洧水出焉(3),而东流注于河,其中有鳠、黾(4)。
【注释】
(1)栒(xún):树名。
(2)芎䓖(xiōnɡ qiónɡ):川芎一类的药材。
(3)洧(wěi)水:古水名,即今双洎河。
(4)鳠(hù):鱼名,类似鲇鱼。黾(měnɡ):一种小型的蛙类,呈青色。
【译文】
再往北一百里,有座绣山,山上有玉石和青玉,山里的树木以栒树居多,草类以芍药、芎䓖居多。洧水就从这山发源,之后向东注入黄河,附近的水里有鳠鱼和黾蛙。
又北百二十里,曰松山,阳水出焉,东北流注于河。
【译文】
再往北一百二十里,有座松山,阳水就从这山发源,之后向东北注入黄河。
又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹水出于其阳(1),而东流注于泰陆之水;泜水出于其阴(2),而东流注于彭水。槐水出焉,而东流注于泜泽。
【注释】
(1)溹(suò)水:水名。今河北临城西南有溹水。
(2)泜(zhī)水:水名。今名泜河。
【译文】
再往北一百二十里,有座敦与山,山上不生长草木,蕴藏着金属矿和玉石。溹水就从敦与山的南边山脚发源,之后向东注入泰陆水;泜水从敦与山的北边山脚发源,然后向东注入彭水。槐水也从这山发源,之后向东注入泜泽。
又北百七十里,曰柘山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧水。
【译文】
再往北一百七十里,有座柘山,山的南边出产金属和玉石,山的北边出产铁。历聚水就从这山发源,之后向北注入洧水。
又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨石(1)。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。
【注释】
(1)礨(lěi)石:大石。
【译文】
再往北三百里,有座维龙山,山上出产碧玉,山的南边出产金子,山的北边出产铁。肥水就从这山发源,之后向东注入皋泽,水里有很多大石头。敞铁水就从这山发源,之后向北注入大泽。
又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖沱。
【译文】
再往北一百八十里,有座白马山,山的南边盛产石头和玉石,山的北边盛产铁,这座山里还出产大量赤铜。木马水就从这山发源,之后向东北注入虖沱水。
又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖沱。
【译文】
再往北二百里,有座空桑山,山上没有草木,不论冬夏都有积雪。空桑水就从这山发源,之后向东注入虖沱水。
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰(1),其鸣自。虖沱之水出焉,而东流注于溇水(2)。液女之水出于其阳(3),南流注于沁水。
【注释】
(1)(dōnɡ):传说中的兽名。
(2)溇(lóu)水:水名。
(3)液女:水名。
【译文】
再往北三百里,有座泰戏山,山里不生长草木,到处遍布着金属和玉石。山里有种野兽,样子像羊,却只有一只角和一只眼睛,它的眼睛长在耳朵的后边,它的名字叫,这野兽的叫声就是它的名字。虖沱水就从这山发源,之后向东注入溇水。液女水就发源于这山的南边,之后向南注入沁水。
又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉(1),而东流注于虖沱;鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
【注释】
(1)濩濩(huò):水名。
【译文】
再往北三百里,有座石山,山里金属和玉石储量丰富。濩濩水就从这山发源,之后向东注入虖沱水;鲜于水也从这山发源,之后向南注入虖沱水。
又北二百里,曰童戎之山,皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。
【译文】
再往北二百里,有座童戎山,皋涂水就从这山发源,之后向东注入溇液水。
又北三百里,曰高是之山,滋水出焉,而南流注于虖沱。其木多棕,其草多条。滱水出焉(1),东流注于河。
【注释】
(1)滱(kòu)水:古水名。在河北境内,宋代后其名逐渐废弃。
【译文】
再往北三百里,有座高是山,滋水就从这山发源,之后向南注入虖沱水。高是山树木以棕树居多,草类则以条草居多。滱水也从这山发源,之后向东注入黄河。
又北三百里,曰陆山,多美玉。水出焉(1),而东流注于河。
【注释】
(1)(jiānɡ)水:传说中的水名。
【译文】
再往北三百里,有座陆山,这座山里有大量质地优良的玉石。水从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北二百里,曰沂山(1),般水出焉(2),而东流注于河。
【注释】
(1)沂(yí)山:山名。今山东沂水北,临朐南有沂山,又称东泰山。按地理位置与文中不合,恐非东泰山。
(2)般(pán)水:古水名。
【译文】
再往北二百里,有座沂山,般水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
北百二十里,曰燕山,多婴石(1)。燕水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)婴石:传说中燕山所产的美石,似玉。
【译文】
往北一百二十里,有座燕山,山里盛产有花纹的美丽石头。燕水就从这山发源,之后向东流注入黄河。
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐驼(1),其鸟多鹠(2)。历虢之水出焉,而东流注于河。其中有师鱼(3),食之杀人。
【注释】
(1)橐(luò)驼:骆驼。
(2)鹠(liú):即鸺鹠,鸟名。
(3)师鱼:一种鱼名,有毒。
【译文】
再往北行进五百里山路,之后再走五百里水路,就到了饶山。这山里不生长草木,到处是瑶、碧一类的美玉,山里的野兽以骆驼为多,鸟类则以鸺鹠为多。历虢水就从这山发源,之后向东流注入黄河。附近的水里有师鱼,人吃了它就会被毒死。
又北四百里,曰乾山(1),无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲(2),其鸣自。
【注释】
(1)乾(ɡān)山:传说中的山名。
(2)豲(huán):传说中的野兽名。
【译文】
再往北四百里,有座乾山,山里没有草木,山的南边蕴藏着金属和玉石,山的北边蕴藏着铁,乾山没有水。山里有种野兽,样子像牛,长着三只脚,它的名字叫豲,这野兽的叫声就是自己的名字。
又北五百里,曰伦山,伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上(1),其名曰罴九(2)。
【注释】
(1)州:屁股,臀。
(2)罴(pí)九:古代传说中的兽名。
【译文】
再往北五百里,有座伦山,伦水就从这山发源,之后向东流注入黄河。山里有种野兽,样子像麋鹿,它的肛门长在尾巴上,这野兽的名字叫罴九。
又北五百里,曰碣石之山(1),绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼。其上有玉,其下多青碧。
【注释】
(1)碣石:山名,今在河北昌黎一带。
【译文】
再往北五百里,有座碣石山,绳水就从这山发源,之后向东流注入黄河,附近的水里有很多蒲夷鱼。山上产玉石,山下盛产青石和碧玉。
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】
再往北穿行五百里水路,就到了雁门山,这山没有草木。
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
【译文】
再往北穿行四百里水路,就到了泰泽。泰泽里有座山,叫做帝都山,此山方圆一百里,没有草木,山里有金属和玉石。
又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如(1)。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。
【注释】
(1)(lì):风急速貌。
【译文】
再往北五百里,有座于毋逢山,从这座山向北望去,可以看见鸡号山,从那里吹出的风非常刚劲。从于毋逢山向西望去,可以看见幽都山,浴水就从幽都山发源。幽都山里有种大蛇,这蛇有红色的脑袋和白色的身体,它的声音就像牛在叫,这蛇在什么地方出现,那里就会发生严重的旱灾。
凡北次三山之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神(1)。其祠之,皆用一藻珪瘗之。其十四神状皆彘身而载玉。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。
【注释】
(1)廿(niàn):二十。
【译文】
北方第三列山系,从太行山起到毋逢山一共有四十六座,长达一万二千三百五十里。其中二十座山的山神都有马的身体和人的面孔。祭祀这些山的礼仪如下:祭祀的藻珪埋入地下。另外十四座山的山神都有猪的身体,佩戴着玉制的饰品。祭祀他们用玉器,不埋入地下。另有十座山的山神都有猪的身体,长着八只脚,有蛇尾,祭祀这些山的礼仪如下:用一块玉璧祭祀,之后埋入地下。所有这四十四位山神都用精米祭祀。祭祀诸山的山神都要用未经火烹调的食物。
右北经之山,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】
以上是北方的山系,总共有八十七座,长达二万三千二百三十里。