关灯
护眼
字体:

卷一

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

之山,无草木,多金玉。

    【译文】

    再往东四百里,有座句余山,这座山上草木不生,山里盛产金属和玉石。

    又东五百里,曰浮玉之山,北望具区,东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴(1),北流注于具区(2)。其中多鱼(3)。

    【注释】

    (1) 苕水:古水名。在今浙江境内。

    (2) 具区:即今之太湖。

    (3) (cǐ)鱼:即今太湖中生长的刀鱼。该鱼头狭长,大的长约一尺。

    【译文】

    再往东五百里,有座浮玉山,北边可看见具区泽,东边可以看见诸水。山里有种野兽,样子像老虎,却长着牛一样的尾巴,它的叫声像狗吠,这种野兽的名字叫彘,吃人。苕水就发源在山的北边,之后向北流注入具区泽。苕水盛产鱼。

    又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。水出焉(1),而南流注于虖勺(2),其中多黄金。

    【注释】

    (1)(zhuō)水:水名。

    (2)虖勺(hū shuò):水名,古人认为即南滹沱水。

    【译文】

    再往东五百里的地方,有座成山,这山的形状是四方的,像垒起来的土坛,一共有三层,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下盛产青雘。水就发源于这座山,之后向南注入虖勺水,水里黄金储量丰富。

    又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石(1)。勺水出焉,而南流注于湨(2)。

    【注释】

    (1)砆(fū)石:即武夫石,近似玉石。

    (2)湨(jú):水名。疑即今之瓯江。

    【译文】

    再往东五百里,有座会稽山,这座山是四方形的,山上盛产金属和玉石,山下盛产像玉石的武夫石。勺水就发源于这座山,之后向南注入湨水。

    又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。

    【译文】

    再往东五百里,有座夷山,这山上草木不生,遍布石头和沙粒。湨水就发源于这座山,之后向南注入列涂水。

    又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。

    【译文】

    再往东五百里,有座仆勾山,这山上盛产金属和玉石,山下草木茂盛,但是没有任何飞禽走兽,也没有水。

    又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。

    【译文】

    再往东五百里,有座咸阴山,这山上没有任何草木,也没有水。

    又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰(1)。洵水出焉,而南流注于阏之泽(2),其中多茈蠃(3)。

    【注释】

    (1)(huàn):形状像羊的怪兽。

    (2)阏(è):湖泊名。

    (3)茈(zǐ)蠃(luó):紫色的螺。

    【译文】

    再往东四百里,有座洵山,这山的南边盛产金属,山的北边盛产玉石。山里还有种野兽,形状像羊但没有嘴巴,不吃东西也能生活自如,它的名字叫。洵水就发源于此山,之后向南注入阏泽,洵水盛产紫色螺。

    又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏(1),其下多荆杞。滂水出焉,而东流注于海。

    【注释】

    (1)枏(nán):同“楠”,楠树。

    【译文】

    再往东四百里,有座虖勺山,山上生长着大量的梓树和楠树,山下生长着数量众多的牡荆、枸杞一类的灌木。滂水就发源于这座山,之后向东注入大海。

    又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。

    【译文】

    再往东五百里,有座区吴山,山上不长任何草木,山里盛产金属和玉石。鹿水就发源于此山,之后向南注入滂水。

    又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。

    【译文】

    再往东五百里,有座鹿吴山,山上不长草木,盛产金属和玉石。泽更水发源于这座山,向南流注入滂水。水中有一种野兽,名字叫蛊雕,形状像大雕而头上长着角,它的叫声像婴儿的啼哭,吃人。

    东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石(1),无玉。处于海,东望丘山,其光载出载入,是惟日次(2)。

    【注释】

    (1)博石:博即博棋。博石指可以做棋子的石头。

    (2)次:停留,休息。

    【译文】

    再往东五百里,有座漆吴山,山上不长任何草木,却出产很多可以来做围棋子的博石,山里不产玉石。这山靠近大海,向东望去可以看见一片起伏的丘陵,远处有若明若暗的光影,那是太阳休憩的地方。

    凡南次二山之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(1),糈用稌(2)。

    【注释】

    (1)瘗(yì):埋。

    (2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。

    【译文】

    南方第二列山系,从柜山到漆吴山一共有十七座,行经七千二百里。诸山山神都是龙身鸟头。祭祀礼仪如下:鸡鸭放在玉器中一起埋掉,祭祀的米用精选的稻米。

    南次三山之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

    【译文】

    南方第三列山系的第一座山叫天虞山,山下多水,山势险峻不可攀登。

    东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀兕,多象。有鸟焉,其状如䴔(1),而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉(2),而南流注于海。其中有虎蛟(3),其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。

    【注释】

    (1)䴔(jiāo):鸟名。像野鸭子而略小些,脚靠近尾巴。

    (2)泿(yín):古水名。上游是今广西壮族自治区东北部的洛清江,中下游为柳江、黔江、西江。

    (3)虎蛟:一种四足的龙。

    【译文】

    往东五百里,有座祷过山,这座山上盛产金属和玉石,山下有大量的犀牛、兕和象。有一种鸟,形状像䴔,头是白色的,三只脚,还长着人的脸,它的名字叫瞿如,它的叫声就是自己的名字。泿水发源于这座山,然后向南流去,注入大海。其中有虎蛟,长的是鱼的身子,蛇的尾巴,它的叫声同鸳鸯的叫声一样,人们如果吃了它,可以不患痈肿病,又可以治疗痔疮。

    又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰顺,背文曰义,膺文曰仁(1),腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。

    【注释】

    (1)膺(yīnɡ):胸。

    【译文】

    再往东五百里,有座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水发源于这座山,往南流注入渤海。有一种鸟,形状像鸡,披着五色的羽毛,名叫凤凰,它头上的花纹呈“德”字,翅膀上的花纹呈“顺”字,背上的花纹呈“义”字,胸脯上的花纹呈“仁”字,肚腹上的花纹呈“信”字。这种鸟饮食从容不迫,悠然自得,它自己唱歌,自己跳舞,只要它一出现天下就会安宁。

    又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎水出焉(1),而南流注于渤海。

    【注释】

    (1)汎(fàn)水:古代流入渤海的一条水名。

    【译文】

    再往东五百里,有座发爽山,山上不生草木,到处是水,还有很多白猿。汎水发源于这座山,往南流注入渤海。

    又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出(1)。

    【注释】

    (1)凯风:南风。

    【译文】

    再往东四百里,便到了旄山的尾部,它的南面有一道山谷,叫做育遗谷,山谷中怪鸟很多,凯风从这里吹出。

    又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。

    【译文】

    再往东四百里,就到了非山的头部,山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下有许多反鼻虫。

    又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

    【译文】

    再往东五百里,有座阳夹山,山上草木不生,多水。

    又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草。多怪鸟,无兽。

    【译文】

    再往东五百里,有座灌湘山,山上树木繁多,却不生草。山中有很多怪鸟,但没有野兽。

    又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱼(1),其状如鲋而彘毛(2),其音如豚(3),见则天下大旱。

    【注释】

    (1)(tuán)鱼:古代传说中的一种怪鱼。

    (2)鲋(fù):鲫鱼。彘(zhì):猪。

    (3)豚:小猪。

    【译文】

    再往东五百里,有座鸡山,山上盛产金属,山下多红色的善丹。黑水发源于这座山,向南流注入海。水中生长着一种鱼,叫做鱼,它的形体与鲫鱼很相似,却长着猪毛,它的叫声像猪的叫声,它一出现,天下就会大旱。

    又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出(1)。有鸟焉,其状如枭(2),人面四目而有耳,其名曰颙(3),其鸣自号也,见则天下大旱。

    【注释】

    (1)条风:东北风。指春天比较柔和的风。

    (2)枭(xiāo):猫头鹰一类的鸟。

    (3)颙(yú):也作“”,这里指一种怪鸟。

    【译文】

    再往东四百里,有座令丘山,山上没有草木,却常喷火焰。山的南边有一道深深山谷,条风就是从这里吹出来的。有一种鸟,形状像枭,长着一副人脸,有四只眼睛,还长着一对耳朵,它的名字叫颙,它的叫声和它的名字相同,它一出现,天下就会大旱。

    又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理(1),其汁如漆,其味如饴,食者不饥,可以释劳,其名曰白(2),可以血玉(3)。

    【注释】

    (1)榖:这里指构树。

    (2)白(ɡāo):一种树。

    (3)血玉:这里指把玉染成血色。血为动词。

    【译文】

    再往东三百七十里,有座仑者山,山上盛产金属和玉石,山下多产青雘。有一种树,形状像构树而有红色的纹理,树身流出的汁水像漆,它的味道像糖浆,吃了它不会饥饿,又可以使人忘记忧愁,它的名字叫白,可以用来染红玉石。

    又东五百八十里,曰禺稾之山(1),多怪兽,多大蛇。

    【注释】

    (1)禺稾(ɡǎo):山名。

    【译文】

    再往东五百八十里,有座禺稾山,山上多怪兽,又多大蛇。

    又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出辄入(1),夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏(2)。

    【注释】

    (1)出:应是“春”字之讹。

    (2)鹓(yuān)雏:鸟名。在古代传说中,鹓雏是和凤凰、鸾鸟同类的鸟。

    【译文】

    再往东五百八十里,有座南禺山,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下多流水。有一个洞穴,春天水流进洞穴去,夏天水又流出来,到了冬天,洞穴就闭塞不通了。佐水发源于这座山,向东南流注入大海,沿海一带有凤凰和鹓雏。

    凡南次三山之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(1),糈用稌(2)。

    【注释】

    (1)祈:祈祷,祭祀山神之礼。

    (2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。

    【译文】

    南方第三列山系,从天虞山到南禺山一共有十四座,行经六千五百三十里。居住在这些山里的神都是龙身人脸。祭祀这些山的礼仪如下:把白狗的血涂在钟鼓宝器的缝中,陈牲祭祀,祭祀用的米用从稻米中选出的精米。

    右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。

    【译文】

    以上所记《南山经》中的山,大大小小总共四十座,总长达一万六千三百八十里。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”