关灯
护眼
字体:

第四章 第二次结婚

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

;  谨致深挚的问候。

    泰蕾兹·尼科

    [1924年]2月18日

    亲爱的罗素先生:

    请原谅我没有早日致函感谢您撰写序言(或绪论,我们将采用您认为最好的标题)。我知道您是为了让而写的,所以我难以表达我对您的感激之情。

    一俟略有闲暇,我就把它译出来。种种要做的事情纷至沓来,简直应接不暇。

    当然,您的序言正是我们所能要求的一切而犹有过之。我的意思是说它写得很漂亮————我怎能提出任何修改呢。我记得去年冬天我写信给让,说他是我所知道的人中最美好的典型。(我不记得是怎么回事了————我们不时地有类似这样的热情迸发)而他立即回答我说:“Moi le plus beau type d'humanity que je connais c'est Russell.”(对我来说,我所知道的人中最美好的典型是罗素。)

    再致最深切的谢意。

    您的非常诚挚的

    泰蕾兹·尼科

    1924年7月22日

    日内瓦

    亲爱的罗素勋爵:

    请允许我过了这么多年又来求助于您。我一直有一个心愿,想再版让·尼科的论文,而且我知道,在今天他的思想也还未被人们忘记。最近我有机会遇到高等师范学校校长让·伊波利特先生,他热情地建议我首先再版《归纳的逻辑问题》,他一直完好地保留着一本作为纪念,而且向青年哲学家们推荐阅读此书。

    向我做同样建议的人中,我还可提到苏黎世的贡塞特教授、加斯东·巴什拉尔先生、让·拉克鲁瓦,等等。有一天,我竟偶然发现在1959年出版的一个教本上有一章节标题为“尼科公理”。

    再版本将在巴黎由法兰西大学出版社出版,它确信有广泛的销路。

    我想请问您,您认为这个再版是否适当,您是否愿意在M.拉朗德的前言之外也写几句话。有谁比您更能使这个已然迟到的纪念加重分量和提高地位呢?

    亲爱的罗素勋爵,请接受我的深深的钦佩和尊敬之情。

    泰蕾兹·尼科

    1960年10月19日

    日内瓦 蒂雷路12号

    此信所写的您的地址是我偶然在一份杂志上发现的,我对这个地址没有把握,所以我把信挂号寄出。注167

    亲爱的泰蕾兹·尼科:

    谢谢你10月19日的来信。得到你的消息,我非常高兴。我完全赞同你的意见,为尼科论归纳的著作出一新版是一件很值得做的好事,我认为这部著作很重要,但一直未得到人们充分的认识。我很愿意对拉朗德先生的前言略作补充。我认为你应与罗伊·哈罗德爵士(牛津,基督堂)联系,多时以来他一直关心为尼科的著作推出一个比好久以前的翻译更好的英译本。

    得悉令郎不幸早逝,我非常难过。

    如果你什么时候来英国,能见到你当是一大快事。

    你的非常诚挚的

    伯特兰·罗素

    1960年11月1日

    普拉斯·彭林

    萧伯纳致弗兰克·罗素的信

    我亲爱的罗素注168:

    前些天我饶有兴趣地通读了你那本值得称赞的不做自辩的辩护书。从你的“再见”(Au Revoir)我推想你会有下一本书为其续编。

    我就是完全按照令尊的计划被培育出来的————或者说让我自己成长起来的。我想象不出有比按照那种方式启蒙的孩子的处境更糟糕的了,而当他已经在心灵和性格上获得一种成熟的自由思想的习惯时,又会被置于彭布罗克邸园式的监护之下。你说你脾气坏;但是你既没有烧房毁屋,也没有谋杀你的罗洛叔叔,这个事实乃是一个永恒的证据,说明你并非如此。

    毫无疑问,温彻斯特救了罗洛和他的圣坛。你对这个学校的描写是我读过的有关这些大的儿童寄养所之一的唯一真正客观的叙述。

    永远的朋友

    G.萧伯纳

    1923年4月11日

    萨默塞特,迈因黑德

    大都会旅馆

    摘自芝加哥《团结报》的文章,1924年6月19日

    伯特兰·罗素已返回英国,一位外国人在我国历来进行的给人印象最深的一次旅行到此告一终结。罗素教授演讲所到之处,都受到广大听众如痴如狂的热烈欢迎,人们兴致盎然、满怀敬意地倾听他的讲话,情景至为感人。大部分的演讲会是收费的,票价往往与戏票相当,但是这似乎并不影响人们踊跃参加。大群大群的男女听众挤满了他所在的礼堂,争相向他们如此崇敬的这位卓越人物表示敬意。从这个角度来看,伯特兰·罗素的访问是一个巨大的成功。但是从另外一个完全不同的角度来看,则是一件失败和丢脸的事!广大民众对这位著名的英国人能知道些什么呢?他飘洋过海带给我们美国人的又是什么呢?什么也没有!我们的新闻报刊对他的来访可以说彻底保持沉默。只有在罗素先生与哈佛校长洛厄尔发生争论而有机会造成喧嚣轰动时,他的名字或他说的话才以多少明显的位置出现在我们报刊杂志上。那些专发有关外国百万富翁、演员、歌手、职业拳击手和军人的专栏文章,喜欢对从女人到天气的任何琐闻逸事评头品足、说三道四的杂志对这位今日最卓越的欧洲人之一几乎没有任何报道。但这还不是最糟的。我们从新闻报刊再转向大学院校看看吧!这就是罗素先生:现代最杰出最著名的数理哲学家————长期任英国剑桥大学荣誉研究员————许多学术论文和论著的作者,这些著作是其领域中公认为有权威性的作品————他至少是一个伟大的学者,但充其量只是最伟大的学者之一!但是究竟有多少美国大学院校正式邀请他去讲学呢?有多少大学院校授予他名誉学位呢?就我们所知,史密斯学院是唯一正式接受他为一名讲师的院校,虽然我们知道他也出现在哈佛大学学生俱乐部。说实在的,罗素教授是被忽视了。比这更能测量美国学术生活之无知、怯懦和伪善的尺度,我们还没有见过!

    T.S.艾略特的来信

    亲爱的伯蒂:

    收到来信很高兴。知道你喜欢《荒原》特别是其第5部分,我非常高兴。我认为第5部分不仅是最好的一部分,而且是证明全诗之正当合理的唯一的部分。你喜欢它,这对我很重要。

    我必须告诉你,18个月以前,即在这部诗作发表以前,维维恩曾要我把手稿寄给你一阅,因为她相信你是唯一能够看出点什么问题来的人。但是我们觉得你也许宁愿与我们没有任何牵连:然而说我们要与你断绝往来,则是无稽之谈。

    今春维维恩害了一场大病,差一点要了命,————也许奥托兰跟你说过。因此她一直待在乡下,还未回来。眼下同你一起去吃正餐有点困难。可否我星期六来同你吃茶点呢?我非常想见到你————我曾经想过多少次啊。

    你永远的朋友

    T.S.E.

    1923年10月15日

    伦敦西北1区

    克拉伦斯门广场9号

    亲爱的伯蒂:

    如果你还在伦敦,我很想去见你。

    我的时间和地点都很受限制,不过在得到你的回话以前先不必谈这些。

    我希望你能说一些话,这些话是只有你才能说的。但是如果你现在对我们夫妇俩谁都不关心了,那么索性就写一张纸条说:“我不想见你”或者说“我不想见你们任何一个”————这样我就明白了。

    在这种情况下,我将告诉你,结果一切都如你10年前所预料的那样。你是一位伟大的心理学家。

    你的

    T.S.E.

    [1925年]4月21日

    伦敦西北1区

    克拉伦斯门广场9号

    我亲爱的伯蒂:

    收到你的信,实在非常感谢。正如你所说,在我能见到你以前要你提出一些建议是很难的。例如,我不知道自从我们接触以来所发生的变化,在你看来,在多大程度上是重要的。当然,你的建议我觉得本来是多年以前就应该做的。从那时以来她注169的健康严重地恶化了。她唯一可选择的道路就是离群索居————如果她能够这样生活的话。跟我生活在一起使她遭受如此多的伤害,这个事实也没有促使我做出任何决断。我需要有一位了解她的人给我以帮助————我发现她总是令人困惑难解、真假莫辨。我觉得她就像一个6岁儿童,有一颗极端聪慧而早熟的心灵。她写东西(故事,等等)极漂亮,而且很新颖。我永远逃不脱她那富有说服力的(甚至是强制性的)雄辩天赋的魅力诱惑。

    好啦,伯蒂,多多感谢————我觉得很悲观失望。希望在秋天能见到你。

    你永远的朋友

    T.S.E.

    [1925年]5月7日

    伦敦中东1区,撒维斯宿舍17号

    《尺度》编辑部

    我兄弗兰克的来信

    亲爱的伯蒂:

    我星期五同阿加莎姑姑吃午餐,她对你甚至产生了更大的隔阂。她一开始就唉声叹气谈起艾丽丝注170,说艾丽丝仍然多么爱你,而且当年如何使你下决心要娶她。她使我大为光火,我最后提醒她,那时连她也完全赞同的彭布罗克邸园的观点注171是认为你是不谙世事的青年,被一个工于心计的女人追求。这种看法并不比别的看法更正确。然后她进而谈节制生育问题,嗤笑多拉,这更加激怒了我,我禁不住对她说,我认为一个73岁的老太婆没有资格为25岁的年轻妇女定规立法。于是她向我郑重宣告:她也年轻过,她也曾经是25岁,不过很遗憾我没有勇气对她说“你从未年轻过!”你可以推想,我被迫对她回击(我一般是不这样做的)一定使她怒不可遏。然后她又试图挑拨你和伊丽莎白的关系,说你曾经非常爱伊丽莎白而且经常去看她注172。她真是一只邪恶的老母猫。

    为了把她的臭味从我的嘴里清洗掉,我一回到家就朗诵(或无论如何也通读一遍)以前从未看过的三本书:《代达勒斯》(Daedalus)、《伊卡罗斯》(Icarus)和《希帕蒂亚》(Hypatia)。霍尔丹的“试管母亲”使我战栗:我更喜欢音乐厅唱歌的方式!我喜欢我在多拉的书中读到的东西,打算更仔细地重温一遍。

    请告诉多拉,我一点也不急于到费边社人们那里去,因为那会把我挤得流出眼泪来,而那只是为了去给她撑腰,因此我希望她不要让任何别人来给我添麻烦。多拉说你胖了,我开初以为这是“无足轻重”的事情,但是它给了我一个小小的希望,即你不再是一个哲学家了,可再仔细一看,才明白你是“在写论教育的著作”。

    多萝西·林奇说,她将于8月初下来看你,我说我开车送她来,不过我想这也就意味着要运载一位重量级的人物。她提出的时间是8月份法定假日刚过之后的某一天,这个时间对我是合适的,如果你那时想见我的话。今年我将去大不列颠协会工作,因为它就在南安普敦,非常方便,不过你听到这个消息,无疑会感到惊讶的。

    诅咒那个尖酸刻薄的老处女注173!

    深爱你的

    [弗兰克]罗素

    1925年6月8日

    伦敦西2区

    克利夫兰广场50号

    亲爱的伯蒂:

    谢谢你有趣的来信。我倒正要给你写信呢,因为我一直在读你那本令人愉快的书《我相信什么》。嗬!你已经把它压缩了,可仍然成功地说了很多很多的东西,这些东西就是有意要使现时那些正人君子们窘态毕露,大感烦恼。我非常喜欢这本书,所以打算弄到6本,分送到我认为它会受到赏识的地方去。我很喜欢你那个有说服力的证明,即主教们比起那乐于以人为牺牲献祭的阿兹特克人注174要野蛮残忍得多。不过我不想送一本给我那位温顺的主教,因为尽管我对他保有感情,但是理智不是他的优点。

    我将写信给多萝西,并把你的意见转告她。

    深爱你的

    [弗兰克]罗素

    1925年6月15日

    伦敦西2区

    克利夫兰广场50号

    格特鲁德·比斯利的来信

    亲爱的罗素先生:

    3月份您走后不久,我为拙著找到了一家出版商,巴黎的一家半私营的出版公司。几周前,送来了一些清样。在牢房里待了一夜后,我昨天早晨才在弓街注175见到了治安官。

    6月19日下午,苏格兰场的一个官员来见我,随身带着一捆我的书的清样,他把它说成是“极端庸俗下流的”。他说我被指控通过邮局寄发违禁品,必须去见治安官。他检查了我的护照,发现我没有办理入境登记。于是我被逮捕了,被押送到弓街去办理护照登记,在那里拘留过夜。外侨事务官员指控我未办理护照登记,我向治安官承认这个过失,但对自己的疏忽做了解释。苏格兰场探员指控我通过邮局寄发庸俗下流作品,要求治安官予以处罚(我相信他这样说了)并安排将我驱逐出境。所谓处罚,我料想是指处以很重的罚金或者被判监禁。

    我现在交了10英镑被保释出来。此案要在6月27日11点左右开审。我明天会确切得知那个时间。

    尤尔先生认为他能找到一位接受此案的律师。我明天到美国领事馆去,并且要同这里认识我的其他一些人谈一谈。明天也许见得到埃利斯博士。

    很高兴您能有以教我。

    您的诚挚的

    格特鲁德·比斯利

    1925年6月21日

    伦敦中西1区

    沃伯恩广场8号

    格雷沙姆旅馆

    比斯利小姐是美国得克萨斯的一位教师,写了一本自传。那是一本真实的作品,而真实倒是不合法的。

    致著名数学家马克斯·纽曼

    亲爱的纽曼:

    多谢你寄给我《心》(Mind)杂志所载论及我的尊作的抽印件。我以很大的兴趣读了它,但又有点失望。你很明白地认为,我下面的论断,即对于物理的世界,除了它的结构之外,我们毫无所知,或者是错误的,或者是无价值的。我为自己一直没注意到这一点而感到有点惭愧。

    当然,如你所指出的,我们在说物理世界可能有这样那样的结构时对物理世界所做的唯一有效的断言是对其基数的断言。(顺便说一下,这并不是一个如表面看来那样微不足道的断言,如果所涉及的基数是有限的话,而这不是不可能的。不过,这不是我要强调的一点。)当我读你的文章时,我很清楚地看到,我原本并未想要说我事实上的确说了的话,即对物理世界,除了它的结构之外,我们毫无所知。我总是假定与知觉世界的时空连续性,也就是说,我假定在知觉物和非知觉物之间可能有一种共时性,我甚至假定我们可能通过有限多的步骤从一个事件过渡到与之同时共在的另一个事件,从宇宙的一端过渡到另一端。我认为共时性是一种可能存在于知觉物之间的关系,而且其本身也是可知觉的。

    我尚无时间仔细考虑,除结构之外只承认共时性究竟在多大程度上能使我免受你的批评,也尚未考虑它在多大程度上会减弱我的形而上学之貌似有理性。我确已认识到的是,知觉物和非知觉物的时空连续性在我的思想中具有如此公理自明的性质,以致我竟没有注意到我的上述那种论断看来已否定了它。

    我此刻实在太忙,无暇对这个问题做彻底的思考,但是如果你有时间赐告你对这个问题是否有一些不仅仅是消极的想法,我当非常感激,因为从你的文章中还看不出你自己的观点是什么。从同你的谈话中我得到的印象是,你赞同现象主义,但是我不大知道你在多大程度上是明确地这样赞同的。

    你的诚挚的

    伯特兰·罗素

    1928年4月24日

    致哈罗德·拉斯基

    我亲爱的拉斯基:

    我这个学期恐怕不大可能到苏格拉底学会去演讲,虽然我极乐意去。但事实是我太忙了,脑子里没有任何值得跑去一说的思想,就像埃迪夫人对我的一个朋友说的,她太忙了,又无分身之术。

    边沁提倡和谐的婚姻,我一点都不感到惊讶;事实上我们差不多都能推出这个结论。我偶然从被用作书签的一个旧信封上发现,在我出生时,我父亲正在读边沁的《行为动机表》。显然这就使我被按照边沁主义的方式“培养起来”,而在我看来他永远是一个最通情达理的人。但是作为一个校长,我渐渐地趋向于更激进的教育计划,如同柏拉图提出的那样一些方案。如果有一个国际政府的话,我会认真地支持彻底消灭家庭,但是照目前情况看,我担心这会使人们具有更强烈的爱国情绪。

    你永远的朋友

    伯特兰·罗素

    1928年5月12日

    致加德纳·杰克逊先生

    亲爱的杰克逊先生:

    很抱歉,我不能在8月23日你们开会时到美国,况且我在那之后不久就会在那儿了。您要尽一切努力使人们牢记萨科和万泽蒂注176,我认为您做得很对。我认为,对一切没有偏见的人来说,很显然没有证据证明给他们定罪是正当的,在我的心里毫不怀疑他们是完全无辜的。我不能不得出这个结论:他们是因为自己的政治见解而被判罪的,那些本应更了解实情的人之所以对所谓罪证发表误导人们的看法,是因为他们认为抱有这种政治见解的人就没有权利活着。这种看法是非常危险的,因为它把一种被认为随着文明国家的成长已不复适用的迫害形式从神学领域转移到政治领域来了。这种情况发生在匈牙利或立陶宛,人们不会感到很惊讶,但是发生在美国则必然成为所有尊重见解自由的人们所严重关切的事情。

    您的诚挚的

    伯特兰·罗素

    1929年5月28日

    又及:我希望您根据上面的信弄成一件向你们会议致贺的信函;如果您觉得不合适,请告诉我,我另作他谋。

    与C.L.艾肯的往来书信

    亲爱的罗素先生:

    我正准备一篇作为自由撰稿人写的文章,题目是关于那些缠着作家们不放的寄生虫似的讨厌鬼:热衷于求人签名和拍照留念者,各色各样无头脑无思想者,他们都期望自由评论、诗歌、演说、讲学、费劲的营生,并且通常对文学界的内行、专家施加影响。(我想您也许把我归入此类中人,但我希望您能意识到,在这种情况下,只要目的正确,可以不择手段。)

    您能否惠寄一纸,谈谈您的怨愤不平之事,文字长短、写作体裁当然悉听尊便。

    您的非常真诚的

    克拉里斯·洛伦茨·艾肯

    1930年3月2日

    麻省,剑桥

    普林普顿街8号

    亲爱的艾肯先生:

    和其他作家一样,我也很受那样一些人骚扰之苦,他们认为一个作者就应该为他们效劳。除了缠着我要为其签名者外,我还收到大量的来信,写信的人希望我把《名人录》上关乎我的那个条目给他们复写一份,或者问我关于我已在出版物上充分讨论过的问题有什么看法。

    我收到印度教徒的许多信,恳求我采纳某种形式的神秘主义;我收到美国青年的许多信,问我宠爱的界限应当划在哪儿;我收到波兰人的许多信,强烈要求我承认,即使所有其他的民族主义都可能是坏的,波兰的民族主义也完全是崇高的。

    我收到一些工程师的信,他们无法理解爱因斯坦;我收到一些牧师的信,他们认为我不可能理解《创世记》;我收到一些丈夫的信,他们的妻子把他们遗弃了————他们说重要的不在这儿,而在于妻子们将家具随身携之而去,在这种情况下,一个文明有教养的男人应当怎么办?

    我收到一些犹太人的信,说所罗门不是一夫多妻论者;我收到一些天主教徒的信,说托尔克马达不是一个迫害狂。我还收到一些信(我怀疑它们的真实性)企图让我鼓吹人工流产,我也收到一些年轻母亲的信,征询我对人工喂养婴儿的意见。

    很遗憾,我的通信者讨论的问题,我此刻大多记不得了,但是我上面提到的几个问题可作为一种实例。

    你的非常真诚的

    伯特兰·罗素

    1930年3月19日

    致布鲁克斯小姐注177

    亲爱的布鲁克斯小姐:

    我不能肯定您所说美国的问题比中国的问题更大是否正确。很可能美国在下一两个世纪将变得更为重要,但是在那之后则很可能轮到中国了。我认为美国非常令人担心。在你们国家人和人的关系方面有某种难以置信的不正常的东西。在我们学校里有不少美国孩子,对他们母亲的天生无能我大为吃惊。亲情之泉似已干涸。我推想整个西方文明将走上这同样的路,我预料所有我们西方的民族都将灭绝,只有西班牙人和葡萄牙人可能是例外。或者国家可以着手培育必要的公民,把他们教育成如同断绝家庭联系的土耳其苏丹禁卫军那样的人。读一读约翰·B.华生注178论母亲的作品吧。我过去总觉得他发疯了;现在我只觉得他是一个美国人;那就是说,他所了解的母亲乃是美国人的母亲。这种身体上的冷漠疏远带来的结果是,孩子是充满了对世界的仇恨而成长起来的,而且急欲使自己作为一名罪犯而出人头地,像利奥博德和洛布那样。

    您的诚挚的

    伯特兰·罗素

    1930年5月5日

    下面是我为她的书所写的序的一部分:

    由于西方国家的侵略,在许多方面比我们自己更有文明教养、具有更高道德水平的中国人有必要制定一种较之来自儒家学说者更有军事效力的政策。旧中国的社会生活是以家庭为基础的。孙中山正确地认识到,中国要想成功地抵抗军事列强的攻击,就必须以国家代替家庭,用爱国主义代替孝道————总之,中国人必须做出选择:作为圣徒而死,还是作为罪人而生。在基督教的影响下,他们选择了后者。

    假使民族主义的(蒋介石的)政府能够成功,那么其结果必然是为诸多残酷的军政府又增加一个非常重要的成员,除了在毁灭文明这一点上,它在任何事情上都堪与那些军政府相匹敌而无逊色,那些政府准备为之协力合作的唯一使命就是毁灭文明。一切的才智,一切的英雄行为,一切的殉难,以及1911年以来中国历史令人痛苦的理想幻灭,将只会导致这样一个结果:为罪恶创造一种新的力量,为世界和平树立一个新的障碍。日本的历史本应使西方有所警惕。但是西方文明及其全部智慧在运作上却像雪崩似地盲目蜂拥而来,其发展会达到怎样一个可怕的结局,我不敢推测。

    在《这是你继承的遗产:布鲁克斯家族纽约州希芒县一支的历史》(美国纽约,沃特金斯·格伦,世纪出版社1963年版,第167页)一书中布鲁克斯小姐写道:“伯特兰·罗素的序(去掉对作者的那些赞誉之词)对当代中国所发生的一切做了概括的说明……。1931年12月1日晨,我在俄亥俄州阿克伦市五月花旅馆的会客室里记录了这篇序,当时罗素先生在地板上来回踱步,吸着他的烟斗。然后他在记录稿上签名,我们就到火车站去了;他依约去做另一次讲学,我则回了奥柏林。”

    致H.G.威尔斯

    我亲爱的H.G.:

    多谢你赐寄尊著《公开的阴谋》。我以最完全的同情阅读了它,虽然我对我表示完全赞同的东西并无所知。我非常欣赏你的普罗文德岛寓言。我想,我不如你那么乐观,这也许是因为我在战争期间与大多数人类相对立,因而养成了一种迷茫不知所措的感觉习惯。

    例如,你谈到要使人们参与这个公开的阴谋,但是我却认为,恐怕不会有任何人参加,除了爱因斯坦之外————我承认这是一个并非不重要的例外。要在我国栖身须有爵士身份,在法国驻足须成为研究院院士(membres de l'institut),如此等等。即使在青年人中间,我相信支持你的也微乎其微。朱利安·赫胥黎不会乐意轻易放弃对主教职位的考虑;霍尔丹不会放弃可从下一次战争获取的乐趣。

    读了你关于学校和一般教育所讲的话,我很感兴趣,还有你提倡“某种有益于儿童的家庭和社会生活的宗派主义”以及“将其家庭加以组合和建立其自己的学校”。正是因为感到这种必要性,我们才创立了比肯山学校,而且我日益相信,具有我们这种思想的人们不应使他们的孩子受到蒙昧主义的影响,尤其是在儿童的早年时期,那时的这些影响可能在他们未来的成年生活中不自觉地发生作用。

    这就给我提出了一个我略感犹豫去探讨的问题,但在读你的书之前,我就已决定写信向你谈这个问题。这个学校一年要花掉我约2000英镑,也就是说几近我的全部收入。我并不认为这是由于我管理不善;事实上我所听说的一切实验学校都有经费高昂的问题。我的收入是不稳定的,因为它有赖于美国读者的兴趣,而美国人之变化无常是出了名的,因此我无法确定能否把这个学校继续办下去。为了办下去,我每年需要约1000英镑的捐款。不知你是否愿意助我一臂之力去争取这笔资助,无论直接募集还是撰文呼吁均可,你的呼吁对进步的美国人可能有影响的。你愿否考虑此事,如蒙赐告,无任感激。当然你会明白,由多拉和我执笔的一份呼吁书,较之出于一位义无偏私的作家之笔者,其效力大不相若,尤其是像你这样一位作家的手笔。

    我深信我们在这里所做的事情具有重要意义。如果用一句话来表达我们的教育宗旨,那就是:目的在于培养主动精神而不是减弱它。长期以来我一直认为,愚蠢多半是由于恐惧而导致精神压抑的结果。我们同自己的孩子相处的经验使我更加坚信这个观点。他们对科学的兴趣既满怀热情又具有很强的理解力,他们想了解其周围世界的欲望大大超过了那些好奇心遭到禁锢而被教育出来的孩子。我们所做的当然只是一个小范围内的实验,但是我的确很有信心地期望它将得到非常重要的结果。你会晓得,几乎所有其他的教育改革家都不甚强调智育。例如,A.S.尼尔在许多方面是一位令人钦佩的人物,但是他却给孩子们完全的自由,以致使他们得不到必要的训练,而在他们本来可能注意更有价值的事物的时候经常跑去看电影。在这个方面缺乏激发儿童兴趣的机会,我认为在儿童智力兴趣的开发上是一个重要的因素。我注意到你书中讲娱乐的地方,我非常坚决地赞成你的意见。

    希望你回英国时来我们学校访问,看看我们正在做的事情。

    你的非常诚挚的

    伯特兰·罗素

    1928年5月24日

    与A.S.尼尔,一位进行教育改革的校长的往来书信

    亲爱的罗素先生:

    我感到惊讶的是,从不同角度出发进行工作的两个人竟得出基本相同的结论。您的书和我的书是互相补充的。我们唯一的区别可能来自我们各自的复杂背景。我注意到您很少或没有谈到手工在教育上的问题。手工一向是我的爱好,您那儿的孩子向您提问星星月亮的问题,我的学生们问的则是刀具、螺纹之类。另外我可能比您在教育上赋予情感以更大的重要性。

    我以极大的兴趣读了您的书,与您的观点几无二致。但是您用以克服孩子们对大海的畏惧心理的方法,我却有全然不同的看法。一个性格内向的孩子的反应可能是想:“爹爹要淹死我。”这又与我的复杂背景有关……因为我主要是研究神经官能症的。

    我对童年早期缺乏直接的知识,因为我迄今尚未结婚,不过,您对童年早期提出的一些意见,我认为是很精辟的。您对于性教育和手淫问题的看法好极了,而且您又是以一种并不使人感到惊惧和伤害的方式提出来的。(我就没有这个本事!)

    我不像您那样对蒙台梭利注179抱有热情。我不可能赞同由一位坚决的教会女士按照严格的道德宗旨建立起来的教育体系。在我看来,她提倡的遵守秩序是对原罪的一个有力的驳斥。此外我看不出遵守秩序有任何价值。我的工作场所经常是凌乱无序的,但是我的手工则不然。我的学生在进入青春期前后才注意遵守秩序。你会看到你的那些孩子们在5岁的年龄是不需要蒙台梭里的一套设备的。为什么不用这套设备去搞出火车来呢?我跟马卡罗尼夫人在几年前对此做过争论,她是蒙台梭利的主要助手。使我们的观点发生扭曲的不就是我们对学习的那种令人畏怯的态度吗?火车毕竟是一个实在物,而一个拼插构架则纯粹是模拟物。我从不利用模拟的设备。我的学校的设备就是书、工具、试管、罗盘。蒙台梭利想要命令儿童。我不是这样。

    顺便再回过来谈恐海症,我这里有两个男孩从未下过水。我的侄子9岁(就是我在书中讲到的那个拆毁钟表的孩子),另一个性格内向的孩子11岁,总是心有恐惧的样子。我告诫其他的孩子不要提到海,切勿嘲笑他们俩,切勿试图劝说他们去洗海水浴。如果他们根据自己内心的愿望不去洗海水浴,……那也没有多大关系。我最好的朋友之一、我老家乡村的老多维特今年89岁了,他一生就从未洗过海水浴。

    您会有兴趣知道霍默·莱恩关于按时间表给婴儿喂奶的理论。他过去总是主张当婴儿想要吃奶时就给他喂奶。他认为,婴儿吃奶有两个方面的因素:愉快和营养。按时间表喂奶的孩子集两个因素于一身,吸奶一开始,愉快的因素就匆匆而逝,在一种极度的快感中得到了满足。但是营养的因素则未得到满足,莱恩认为,许多营养不良的例子都是由于儿童在营养的欲望得到满足之前就停止吸奶了。

    在我看来,您的书最有趣之处在于,它是一位懂得历史和科学的人写的,在这个意义上,它是一部学术性的(这是一个讨厌的字眼)著作。我对历史和科学都是无知的,我认为我自己所得出的那些结论部分地是来自一种盲目的直观。再说一遍,我们会得出同样的教育哲学,真是太妙了。那是今日唯一可能的哲学,但是在批判从伊顿公学到伦敦郡议会学校方面,我们不可能指望有太多的作为。我们唯一的希望是个别的父母。

    我的主要困难就是家长,因为我的学生是愚昧无知和野蛮粗鲁的父母的产儿。我很担心,有一二位家长,对我的书深感厌恶,可能把他们的孩子接走。那可是一个悲剧。

    好了,多谢您赐书的盛意。这是我读过而未加以咒骂的唯一一本论教育的书。所有其他论教育的书都是在谈教育的掩饰下进行的道德说教。

    不过我给您提个醒……您的儿子总有一天会有机会要求参加樱草会注180!即使是千万分之一的机会,但是我们必须面对这个事实,即人性还没有适应任何的因果系统;而且永远也不会适应。

    如果您乘车去您在康沃尔的住宅,请顺便来访,到我们这里看看。

    您的非常真诚的

    A.S.尼尔

    1926年3月23日

    多塞特,莱姆里吉斯

    萨默希尔

    亲爱的罗素:

    您有没有任何政治影响力?劳工部要禁止我雇用一个法国人来教法语。我要雇的这个人现在正跟我在一起,经过仔细的考察,他确是对付我那一群难管教的小家伙们的首选人物。其他学校都是由本国教师教各种语言的……我当然要问这个讨厌的劳工部究竟为什么要对我的教育方法发号施令呢?我给劳工部上了一个文,对这个法国人做了充分的介绍,说明我为什么必须要他,然而那班蠢货却答复说:“贵校不能以我们行之有效的教学法培育英国臣民,本部表示不满。”

    您有没有个政治要人那样的朋友愿意或能够查明控制劳工部的那些该死的傻瓜?我是决不受人控制的。

    好啦,如果可能就请帮帮我吧。我认识乔治·兰斯伯里,但是我不大愿意同他联系,因为他在自己的部里就有够多的事要做了。

    您的

    A.S.尼尔

    1930年12月18日

    萨福克,莱斯顿

    萨默希尔学校

    亲爱的尼尔:

    您所说的事情是令人不能容忍的。我已写信给查尔斯·特里维廉和邦德菲尔德小姐,随信附上我给他们的信的复写件。

    我不知道您是不是犯了个错误,在您的申请书上提到了精神分析。从霍默·莱恩的事情你当然知道警察认为精神分析纯粹是掩盖犯罪活动的一种幌子。您向劳工部能够提出的唯一的理由是:法国人比英国人更容易通晓法语。劳工部愈查问你们的教育方法,就会愈想限制您。在我们这个国家里,谁都不许做任何好事,除非玩花招,搞欺骗。

    您的永远的朋友

    伯特兰·罗素

    1930年12月26日

    致查尔斯·特里威廉

    亲爱的特里威廉:

    您大概知道萨默希尔学校(萨福克,莱斯顿)的A.S.尼尔,他在教育界非常有名,从一名普通的中小学教师成为当代最具独创性、最有成就的教育改革家之一。他写信给我,谈到劳工部拒不准许他继续雇用法国人教法语。他目前有一个法国教师,他希望此人继续任教,但是劳工部已正式通知他说,英国人说法语像法国人一样好,现在的那位法国教师不得留任。

    我想您会同意我的看法,这样的事情是不可容忍的。我知道教育上许多最重要的问题并不归你们部管,而是由警察来决定的,关于是否需要由一个外国人来担任一个教育方面的职务问题要听警察的意见。如果据以实施这种外侨条例的原则在15世纪的意大利就被应用了的话,那么西方世界就绝不会获得希腊文的知识,也不可能出现文艺复兴。

    尽管事情不属贵部,但是我相信您说句话会使劳工部改变他们的决定的。A.S.尼尔是一位享誉国际的人物,我不想看到他可能使英国的官僚习气成为整个文明世界的笑柄。如果您能设法纠正此事,那就大大地为我解忧祛烦了。

    您的非常诚挚的

    伯特兰·罗素

    1930年12月20日

    又及:我也给邦德菲尔德小姐写信谈了这个问题。

    与A.S.尼尔的来往书信

    亲爱的罗素:

    好哇!这个办法很好。不论结果如何都请接受我的谢意。我没有向他们提到精神分析。我是按照通常的形式申请的,他们写信问我采取一些什么步骤“去寻找一位法语教师,他是英国人还是已在我国定居的外侨”。于是我告诉他们,我需要一个法国人,但不是随便一个讨厌的法国佬都可以……我办的这个学校是一所心理学校,每个教师不仅必须是这方面的专家,而且必须在管教神经质的儿童上也是专家。

    除了揭露您所谓官僚习气之外,我猜想当特里威廉的私立学校委员会发表其报告时,会有一场争斗。您和我将不得不拼命地战斗,反对几个呆头呆脑混日子的督察员,他们询问为何汤米不会阅读。现在到我这儿来的任何督察员肯定会受到科林(6岁)下面这样友好的话语的欢迎:“你他妈该死的是谁啊?”因此我们必须战斗,不使白厅注181进入我们学校。

    发生什么情况,我会告诉您的。

    多谢了。

    您的

    A.S.尼尔

    1930年12月22日

    萨福克,莱斯顿

    萨默希尔学校

    关于您和我再次会面和交换意见的时间。

    亲爱的罗素:

    您做了一件大好事。[劳工部]的信是一封低级下流的信,不过我猜想写信的那个家伙大概正处于一种低级下流的地位。在我听起来,那封信倒像是一篇很好的散文体的仇恨颂。

    我已同意他的条件……觉得就像同时在他眼睛上掴了这家伙一拳。这是我头一次亲身领教了官僚政治,我似乎忘记了是在跟一个机构打交道。

    多谢您爽快的帮助。我下次同您联系可能是在私立学校委员会开始活动起来的时候。他们将请来教育界所有可敬的老牌庸人作为专家见证人(巴德利及其一伙),要不是像您这样的一些当前走红的人物进行斗争,我们这些教育界好走极端的布尔什注182分子是会被置之不理的。因此我们将不得不忍受那些顽固分子们提倡的烦琐的规则。我们难道不能组织一个称作“分析派”的异端教师的联盟吗?

    您的深怀感激的

    A.S.尼尔

    1930年12月31日 莱斯顿

    亲爱的尼尔:

    谢谢您的来信和您提供的有关您的法国教师的情况。您接受了劳工部的条件,我感到遗憾,因为他们正急于摆脱,我认为他们本来有可能无条件地批准您的申请的。

    如果我向邦德菲尔德小姐表示了贬低她的官员的看法,又向特里威廉表示了对邦德菲尔德小姐同样不恭的看法,我想您不会介意吧。劳工部很有可能使您现在这位教师的聘用时间仍然悬而未定。我要出去短期度假,因此我现在是向我的秘书口授这些信件的,她在获悉您的意见后才会把它们寄出。因此请您写一短简给她(O.哈林顿夫人)而不是给我,说明您是否愿意把这些信寄出去。

    7.1938年的伯特兰·罗素

    有伤风化的椅子 [出自1940年4月2日《纽约邮报》

    8.帕特里夏·斯彭斯(后来成了罗素夫人) 您的永远的朋

    伯特兰·罗素

    1931年1月5日

    下面两封信是尼尔同意我寄出的。

    致邦德菲尔德小姐

    亲爱的邦德菲尔德小姐:

    多谢您过问A.S.尼尔先生的法国教师一事。不知您是否知道,贵部虽同意他现在的这个教师可留任一年,却提出了一个条件,即在一年期满后不得再要求留任。

    我相信您从未管理过一个学校,但是假如您管理过,您就会知道,一年换一个教师,必将大大地增加成功办学的困难。如果贵部坚持教师要每年一换,那么我们那许多公立学校的校长们对你们会怎么说呢?尼尔先生正在进行一项教育实验,凡是关注现代教育的人都认为这个实验是很重要的,然而政府的所作所为却只是要使一个很有希望的实验尝试成为不可能,这似乎是令人遗憾的。我毫不怀疑,在这一点上您会同意我的看法,是您的下属没有执行您对此事的意图。

    多有打扰,深以为歉。

    始终是您的诚挚的

    伯特兰·罗素

    1931年1月12日

    致查尔斯·特里维廉

    亲爱的查尔斯:

    非常感谢你为尼尔的学校的法国教师一事尽了很多力。劳工部已准许他待一年,但是有一个条件,就是尼尔不得再要求延长任期。我想你会同意我的看法,这是一个异乎寻常地设置的条件。尼尔已接受这个条件,因为他不得不向不可抗拒的力量(force majeure)屈服,但这没有任何可令人理解的理由。凡是曾经办过学的人都知道,连续不断地换教师是不能容许的。如果劳工部迫使哈罗公学注183的校长每年换一次教师,他会怎样想呢?

    尼尔正在进行一项实验,凡是关注教育的人都认为这项实验是极其重要的,而白厅则尽其所能地要使它失败。我自己并不觉得对尼尔的事业负有什么义务,但我看不出正在从事重要工作的有才智的人们有任何理由应当驯服地听凭那些无知的爱管闲事的人的支配,例如劳工部的官员看来就是这号人物。我确信在这一点上你我的看法是一致的。

    您的非常诚挚的

    伯特兰·罗素

    1931年1月12日

    与A.S.尼尔的往来书信

    亲爱的尼尔:

    正如您从附函所看到的,从劳工部是什么都得不到的。

    我给劳工部写了一封回信,但我没有寄出,兹随信附上。如果您认为它有助于您的事情,您可以把它寄出;但是请记住邦德菲尔德小姐是一位独身者。

    您的永远的朋友

    伯特兰·罗素

    1931年1月27日

    附罗素给劳工部的复信

    亲爱的先生:

    多谢您1月26日的来函。我很理解贵部的这条规定:不管工作效率如何,要尽可能限于雇用英国人。然而,我认为贵部并未充分广泛地应用这条规定。我知道有许多英国男子娶了外国女子为妻,而许多有潜力的英国已婚妇女是失业的。在这种情况下,难道用一年时间就足以把一个英国妇女训练得可以代替现有的外国妇女吗?

    您的忠实的

    伯特兰·罗素

    1931年1月27日

    亲爱的罗素:

    不,他们给人的答复言不及义。政府部门的主要目的很可能是保全官员们的面子。如果我的人以后要继续待下去,我可以使点手段让他在学校里投入一笔现金,从而留下来作为一名劳动的雇主继续教书。不管怎么说,你实际上做了很多的事情。多谢了。我想下一次我要投托利党的票了!

    今天我收到诺曼·麦克芒恩的遗孀的来信。她似乎一贫如洗,要我给她一个女舍监的工作。我不可能给她这个工作,而且我想您也不可能。我曾建议她向达廷顿堡注184的百万富翁朋友们求援。我总是把贫苦人转送到他们那儿去,……但我始终对他们的豪富感到憎恶。当埃尔姆赫斯特需要一幢新房时,他就开张支票给希尔斯……唉,希尔斯!而我即使是买一间小瓦房也很不舍得拿出这笔钱来。开拓者都是失败者。我已渐渐厌倦去收拾孩子们的父母造成的糟乱状态。目前我这里有一个6岁的男孩,他每天有6次拉屎弄脏了裤子……他的宝贝妈妈竟采取逼他吃屎的办法来“治”他的毛病。我没有受到任何感激……经过几年的辛劳,我把这个男孩的毛病治好了,于是她妈妈把他送到一个“适宜的”学校去了。这还远远不够……还有官方的冷漠态度或潜在的敌意,还有孩子家长的嫉妒……唯一的欣慰是在孩子们中间。总有一天我将抛开这一切,到萨尔茨堡附近去开一家优雅宜人的旅馆。

    您会猜出我今天早晨颇不愉快。我想再见见您,聊聊天。今天我的心情(Stimmung)如此,部分是由于又有一笔不小的债务的消息……上午总共150英镑。都是那些我曾为其排忧解难的家长们欠下的。

    您的

    A.S.尼尔

    1931年1月28日

    萨福克,莱斯顿

    萨默希尔学校

    我不知道玛格丽特·邦德菲尔德对我关于手淫的观点有什么看法!

    亲爱的尼尔:

    我为您深深的厌倦情绪感到难过。就办学来说,这是我通常怀有的心情。孩子家长们总共欠我约500英镑,这个钱肯定永远拿不回来了。我怀疑您能把一个旅馆经营得更好。您会发现有一些身无分文的未婚先孕的女子要您照管,不仅要照管她们,而且要照管她们的孩子,为了保护他们自然生命的平安。您会发现这并不比办一所现代学校更能赚钱。除了居心不良或生性残忍之人,任何人都不可能为谋生计而不管拿什么东西去做交易。

    埃尔姆赫斯特是很可悲的。无论如何,我总认为,一个人与金钱结了不解之缘,就不能不为其生计而工作,眼下我这里没有舍监的空位,因为我们终于找到了一个令人十分满意的人手。

    有时我曾尝试以温和的方式向那些自认为相信现代教育的人们争取一点资助,但是我发现我遇到的最大障碍,据透露乃是下面这个事实,即我没有绝对坚持教职员须有严格的性道德。我发现,甚至自以为很开明的人们也认为,只有性欲枯萎的人才能起一种增进身心健康的道德的影响。

    你讲的拉屎在裤子里的那个男孩的故事是很可怕的。我还没有过这么糟糕的事例要去对付的。

    我也很想再见到您。也许我们可在某个时候在伦敦会面。……

    您的

    伯特兰·罗素

    1931年1月31日

    萧伯纳夫人的来信

    亲爱的伯特兰·罗素:

    承您惠寄您讲课的手稿并慨允暂存我处,我深为感激您的盛意并颇感荣幸。您讲得太精彩了。我已阅读一过,如您所允,我暂留下它,待另觅时间安心地仔细地再读它一遍。

    您知道我是您的一个谦恭而拳拳服膺的仰慕者。在我身上有一种很强烈的神秘倾向,但是在公开场合它并不显现出来。我觉得您的作品是我看到的最好的匡时济世的良药和镇定剂!

    衷心向贤伉俪问好。祝你们的学校蒸蒸日上。

    您的深怀感激的

    C.F.萧

    1928年10月28日

    赫特福德郡韦林

    阿约特 圣劳伦斯

    致C.P.桑格

    我亲爱的查利:

    得悉你病得很重,深为难过。望你很快会有好转。只要医生允许,我随时可去探望你。凯特注185做手术今天已经一年了,当时你对她那么亲切关怀,我还记得凯特多么喜欢你来看她。亲爱的查利,我想我从未向你表示过我对你的深厚感情,但是我想你会知道的。

    我三天前抵家,感到这里万事如意。孩子们在健康成长,待在家里真是令人愉快。在加利福尼亚那样一些地方,你总觉得是托身于非常遥远的异国他乡。我曾去盐湖城,摩门教教徒企图使我皈依该教门下,但是当我发现他们不许吸烟不许喝茶时,我认为这不是一个适合于我的宗教。

    最热切地祝愿你速速康复。

    深爱你的

    伯特兰·罗素

    1931年12月23日

    彼得斯菲尔德,哈廷

    泰利格拉弗宅

    卢瑟福勋爵的来信

    亲爱的伯特兰·罗素:

    我正在读您的《赢得幸福》一书,极有兴趣而且得益匪浅。我要感谢您对有关幸福的诸因素所做的最令人兴奋而且我认为很有价值的分析。我不完全赞同的地方主要是您对羡慕和嫉妒等因素的论述。我同意您的看法,即使在科学家的那种单纯的原本幸福的生活中,人们自然有时也曾碰到过有这种缺点的例子,不过,我或者是异常幸运,或者是感觉过于迟钝,竟未在我大多数朋友中注意到有这种缺点。我知道有许多人,他们无论在农村或者在实验室都过着一种纯朴的生活,在我看来,他们很显然地都没有这种缺点。我很赞成您的看法,这种缺点在那些阶级意识过强的人们身上最为显眼。上面这些议论不是要提出批评,而只是对我自己在这些方面的观察所做的个人的说明。 惊悉令兄溘然长逝,我与他虽相知甚浅,但对您丧亲之痛谨表慰唁。无论如何,我希望您今后在上院能热心关注,参与辩论。

    您的诚挚的

    卢瑟福德

    1931年3月9日

    剑桥 王后路

    纽纳姆别墅
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”